trades

Russian translation: рабочие

19:11 Jul 22, 2019
English to Russian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: trades
Safety requirements for the quality staff should be incorporated into the design documents, and safety requirements for the trades should be built into the construction bid packages, and reinforced throughout the construction.

trades = vendors?
Marlin31
Russian Federation
Local time: 14:04
Russian translation:рабочие
Explanation:
Предположу. А "quality staff" - это какой-то квалифицированный персонал, может быть.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-07-22 19:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

Да, думаю что trades - это какой-то рабочий персонал: слесаря, строители и т. д.
Quality staff, мне кажется, это не обязательно персонал лаборатории контроля качества, а просто ИТР какие-нибудь. Тут не обязательно они относятся именно к контролю качества.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2019-07-22 19:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ну например "safety requirements for trades" могут подразумевать какие-то средства индивидуальной защиты или какое-то обязательное оборудование (ограждения и т. д.), и соответственно они могут быть сопряжены с материальными затратами.
Selected response from:

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 15:04
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2профессии и виды работ
Landsknecht
3торговцы
Vladyslav Golovaty
1 +1рабочие
Roman Karabaev


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
рабочие


Explanation:
Предположу. А "quality staff" - это какой-то квалифицированный персонал, может быть.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-07-22 19:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

Да, думаю что trades - это какой-то рабочий персонал: слесаря, строители и т. д.
Quality staff, мне кажется, это не обязательно персонал лаборатории контроля качества, а просто ИТР какие-нибудь. Тут не обязательно они относятся именно к контролю качества.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2019-07-22 19:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ну например "safety requirements for trades" могут подразумевать какие-то средства индивидуальной защиты или какое-то обязательное оборудование (ограждения и т. д.), и соответственно они могут быть сопряжены с материальными затратами.

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 595
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: Вы думаете, что trades это обычные рабочие? A quality staff - скорее персонал лаборатории контроля качества, для которой строится объект. Хотя я до конца не уверен. Документ в этой части написан как-то уж очень иезуитски.

Asker: Да, но какое отношение trades имеют к тендерному пакету на строительство?

Asker: Такое, конечно, может иметь место. Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Sergeichuk: a job, especially one that needs special skill, that involves working with your hands - определение из словаря
0 min
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
профессии и виды работ


Explanation:
Слово "trade" может иметь значение "профессия". Отсюда trade union - профессиональный союз, а не союз продавцов.

В документе речь о том, что для каждой профессии определяются требования по безопасности труда ("safety requirements for the trades").

То есть определяются требования по безопасности труда конкретно для крановщиков, высотников и пр., с учётом специфики выполняемых работ (профессии).

В русском языке это называется "требования безопасности для профессий и видов работ".

Например:

"Инструкция по охране труда общие требования безопасности для профессий и видов работ".
https://ohranatruda.ru/ot_biblio/instructions/168/2506/

"Общие требования безопасности для профессий и видов работ мебельного производства".
http://www.znakcomplect.ru/dokumenty2/example/tipovye-instru...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2019-07-23 00:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Да, и "quality staff" - это вряд ли работники лаборатории качества, скорее всего они так обозвали квалифицированных рабочих.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2019-07-23 00:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, на счёт "quality staff" - это уже лишнее, не заметил, что об этом уже сказал Роман Карабаев.


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2019-07-23 00:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

То, что "trade" может иметь значение "профессия", подтверждается и тем, что существуют выражения "carpenter's trade" ("профессия плотника"), "blacksmith's trade" ("профессия кузнеца") и так далее.

“Even if blacksmithing, which was once ***a common trade***, cannot be listed (for protected status), the authority will still help to preserve its traditional skills and culture,” said an official with the office.

The ***blacksmith’s trade*** is a grueling one, requiring the artisan to spend long hours hammering away at metals softened by temperatures that can exceed 1,000 degrees Celsius.

https://archive.shine.cn/metro/society/District-works-to-pre...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2019-07-23 01:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

"By 1485, the record shows trade for “manner of living” in English, becoming “occupation, profession, earning a living” by the early 1500s".

https://mashedradish.com/2018/06/09/the-etymological-routes-...

Landsknecht
Ukraine
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Nikolai Sergeichuk: Профессия рабочего, должность служащего. https://base.garant.ru/1548770/
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
торговцы


Explanation:
торговцы (обычно с определенным артиклем)
можно лавки, магазины
(the trade) розничные торговцы
E.g.: He sells only to the trade. — Он продаёт только розничным торговцам.
В старину - купечество :-)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-07-23 08:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

скажем, возьмем (не штурмом:-) аэропорт, при строительстве в нем уже запроектированы торговые киоски, магазины, пр.
так вот работники оных уже должны знать особенности ТБ аэропорта, а не изучать их на рабочем месте, в случае чего отвечая: не успел ознакомиться...

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search