their debt, their remaining debt

Russian translation: см.

16:35 Dec 18, 2014
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / More Pain, No Gain for Greece
English term or phrase: their debt, their remaining debt
The IMF also notes that “a key assumption underpinning the sustainability result is that the PSI operation achieves a near-universal participation rate.” PSI refers to Private Sector Involvement –the participation of private bondholders in the “voluntary” haircut of at least half of their debt, with a debt swap arrangement under which they receive long-term bonds at an agreed upon interest rate for their remaining debt. This is by no means assured.

Итак, как мне видится, владельцам облигаций предлагается в "добровольном" порядке отказаться от, по крайней мере, половины сумм (процентов), подлежащих выплате ИМ.

Т.е. "their debt" я понимаю не как "их долговые обязательства", а как задолженность в их пользу, или же как проценты, задолженные им по облигациям. Так ли это?
Sterk
Ukraine
Local time: 00:15
Russian translation:см.
Explanation:
...

participation of private bondholders in the “voluntary” haircut of at least half of their debt, = участие частных держателей облигаций, заключающееся в "добровольном" списании как минимум половины задолженности от номинала ИХ облигаций; (или облигаций, находящихся в их владении)


with a debt swap arrangement under which they receive long-term bonds at an agreed upon interest rate for their remaining debt. = с заключением соглашения об обмене ОСТАВШЕЙСЯ задолженности (по облигациям в ИХ владении), в соответствии с которым они получают новые долгосрочные облигации с согласованными процентами по купонам (или с соответствующими купонными процентами)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-18 17:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

...

Понижение следует за вчерашним решением еврогруппы о второй программе финансовой помощи Греции, включающей «вовлечение частного сектора» (PSI), и последовавшего заявления греческих властей об условиях обмена гособлигаций Греции», — говорится в сообщении Fitch.

Накануне Международный валютный фонд (МВФ) и еврозона одобрили выделение второго пакета помощи Греции в 130 млрд евро до 2014 года. В рамках программы частным кредиторам предлагается списать греческие долги, находящиеся на их балансах, на 53,5% от номинальной стоимости.

Купоны по новым бондам, на которые обмениваются текущие греческие облигации, составят 2% до 2014 года, 3% — между 2015 и 2020 годами, 4,3% — до 2046 года. Всего частным кредиторам предлагается обменять гособлигации на 206 млрд евро, подсчитали в Credit Suisse.

Fitch еще летом заявило, что приравнивает списание долга частных кредиторов к «вынужденной реструктуризации обязательств», что служит основанием для присвоения рейтинга С. Более того, как только закончится программа обмена греческих бондов, рейтинг страны будет понижен до уровня RD — «ограниченный дефолт», предупреждает агентство.

http://select.by/content/view/3479/782/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-18 17:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

P. S. По-моему, тема раскрыта полностью, вопросов быть не должно более.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-12-23 10:56:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...

Я не стал бы в этом абзаце использовать термин "облигационный своп". Представляется, что здесь уместно именно "соглашение об обмене (о замене) облигаций / долга / долговых обязательств)". Не надо делать короче. Есть разница между "bond swap" и "debt swap". Хотя в принципе, по тексту можно варьировать и то , и другое, тем более, так оно и есть.

Но – дело Ваше.
Selected response from:

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 00:15
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
Dmitri Lyutenko


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
...

participation of private bondholders in the “voluntary” haircut of at least half of their debt, = участие частных держателей облигаций, заключающееся в "добровольном" списании как минимум половины задолженности от номинала ИХ облигаций; (или облигаций, находящихся в их владении)


with a debt swap arrangement under which they receive long-term bonds at an agreed upon interest rate for their remaining debt. = с заключением соглашения об обмене ОСТАВШЕЙСЯ задолженности (по облигациям в ИХ владении), в соответствии с которым они получают новые долгосрочные облигации с согласованными процентами по купонам (или с соответствующими купонными процентами)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-18 17:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

...

Понижение следует за вчерашним решением еврогруппы о второй программе финансовой помощи Греции, включающей «вовлечение частного сектора» (PSI), и последовавшего заявления греческих властей об условиях обмена гособлигаций Греции», — говорится в сообщении Fitch.

Накануне Международный валютный фонд (МВФ) и еврозона одобрили выделение второго пакета помощи Греции в 130 млрд евро до 2014 года. В рамках программы частным кредиторам предлагается списать греческие долги, находящиеся на их балансах, на 53,5% от номинальной стоимости.

Купоны по новым бондам, на которые обмениваются текущие греческие облигации, составят 2% до 2014 года, 3% — между 2015 и 2020 годами, 4,3% — до 2046 года. Всего частным кредиторам предлагается обменять гособлигации на 206 млрд евро, подсчитали в Credit Suisse.

Fitch еще летом заявило, что приравнивает списание долга частных кредиторов к «вынужденной реструктуризации обязательств», что служит основанием для присвоения рейтинга С. Более того, как только закончится программа обмена греческих бондов, рейтинг страны будет понижен до уровня RD — «ограниченный дефолт», предупреждает агентство.

http://select.by/content/view/3479/782/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-18 17:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

P. S. По-моему, тема раскрыта полностью, вопросов быть не должно более.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-12-23 10:56:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...

Я не стал бы в этом абзаце использовать термин "облигационный своп". Представляется, что здесь уместно именно "соглашение об обмене (о замене) облигаций / долга / долговых обязательств)". Не надо делать короче. Есть разница между "bond swap" и "debt swap". Хотя в принципе, по тексту можно варьировать и то , и другое, тем более, так оно и есть.

Но – дело Ваше.

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 320
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Да, тема вполне раскрыта. Для кратости можно использовать "облигационный своп".

Asker: Еще раз спасибо. Не могу проигнорировать Ваше замечание как более искушенного в данной области коллеги.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search