Back-Office parties

Russian translation: стороны, занимающиеся обработкой документации

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Back-Office parties
Russian translation:стороны, занимающиеся обработкой документации
Entered by: Elena Ow-Wing

19:39 Jan 22, 2015
English to Russian translations [PRO]
Economics
English term or phrase: Back-Office parties
Issues at the back office between OSS RK (public serviced center in Kazakhstan) and authorised bodies (ministries).

The most common identified cause was that Service Standards weren’t always precise and could be interpreted differently.It is not clear how big the problem really is. Licensing is now 100% electronic which can resolve a lot of the problems, and there is an ongoing project that is removing uncertainty and duplication from the standards.

The Service Standards themselves only state the nature of the service from the Citizens perspective. They do not take into consideration the joined up service delivery responsibilities of both the OSS back office and the relevant authorised body (the Back-Office parties). The standard mechanism for resolving these joined up service delivery problems is a bilateral agreement between both parties. A bilateral agreement would attempt to cover all the issues that might help improve joined up delivery.

Theories around dispute resolution identify a range of barriers to joined up delivery that may apply to the OSS RK and back office relationship.
arinaotm
стороны, занимающиеся обработкой документации
Explanation:
Не совсем понятно, о чем здесь речь. Видимо, об оказании каких-то услуг населению: лицензирование чего-то. В процесс вовлечены госуд. центр по оказанию услуг населению и уполномоченные министерства (не понятно, одной страны, Казахстана, или разных стран, например, СНГ).

Но суть в том, что возникают проблемы на уровне операционных отделов/ отделов обработки документации указанных сторон - госуд. центра по оказанию услуг населению и соответствующего министерства. Проблемы, как я поняла, связаны с различным пониманием Стандартов оказания услуг.

Т.о., под back-office parties понимаются стороны, занимающиеся обработкой документации (которую подают граждане для получения какой-то там услуги, например, лицензирования чего-то), т.е. операционные отделы/ отделы обработки документации госуд. центра по оказанию услуг и министерства. Как-то так.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-01-22 20:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо слова "документация" можно взять "заявки", если так лучше по контексту. Если граждане подяют заявки на оказание услуги или получение лицензии. Тогда будет: стороны, занимающиеся обработкой заявок
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 12:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1стороны, занимающиеся обработкой документации
Elena Ow-Wing


Discussion entries: 2





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
back-office parties
стороны, занимающиеся обработкой документации


Explanation:
Не совсем понятно, о чем здесь речь. Видимо, об оказании каких-то услуг населению: лицензирование чего-то. В процесс вовлечены госуд. центр по оказанию услуг населению и уполномоченные министерства (не понятно, одной страны, Казахстана, или разных стран, например, СНГ).

Но суть в том, что возникают проблемы на уровне операционных отделов/ отделов обработки документации указанных сторон - госуд. центра по оказанию услуг населению и соответствующего министерства. Проблемы, как я поняла, связаны с различным пониманием Стандартов оказания услуг.

Т.о., под back-office parties понимаются стороны, занимающиеся обработкой документации (которую подают граждане для получения какой-то там услуги, например, лицензирования чего-то), т.е. операционные отделы/ отделы обработки документации госуд. центра по оказанию услуг и министерства. Как-то так.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-01-22 20:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо слова "документация" можно взять "заявки", если так лучше по контексту. Если граждане подяют заявки на оказание услуги или получение лицензии. Тогда будет: стороны, занимающиеся обработкой заявок

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavlo Astashonok: я бы назвал это не стороны, а подрядчики, посредники, лица. так как, судя по всему, имеется в виду, что данная работа отдается на аутсорс
11 hrs
  -> За поддержку спасибо, но не согласна, что это аутсорс. Это операционные отделы указанных организаций, нет тут посредников, насколько я понимаю.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search