most powerful

Russian translation: наиболее устойчивый

06:22 Oct 25, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: most powerful
Предложение: Pay special attention to lithium-metal, the most energy-dense cell that is also the most powerful when stressed beyond its limits.
Статья: http://batteryuniversity.com/learn/article/bu_304c_battery_s...
Testmeter
Russian Federation
Russian translation:наиболее устойчивый
Explanation:
наиболее устойчивый к чрезмерным нагрузкам

Тут не очень понятно, какие нагрузки имеются в виду, электрические или механические. Но перевести можно совершенно такой эквивалентной фразой на русском

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-10-25 06:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее всего, имеются в виду чрезмерные электрические нагрузки, когда аккумулятор, что называется "гоняют в хвост и в гриву" - нагружают низкоомными нагрузками, что приводит к току разряда выше номинального, подвергают глубокому заряду/разряду и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-25 08:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя и действительно, контекст такой, что может подразумеваться выделение большого количества энергии при разрушении аккумулятора из-за чрезмерно глубокого заряда/разряда. Взрывом такое разрушение называют чаще всего фигурально. Аккумулятор просто перегревается (иногда воспламеняется), вздувается и лопается.

Поэтому я бы написал так: "выделяет максимальную энергию при разрушении из-за чрезмерных нагрузок"
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 05:06
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2наиболее устойчивый
mk_lab


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
наиболее устойчивый


Explanation:
наиболее устойчивый к чрезмерным нагрузкам

Тут не очень понятно, какие нагрузки имеются в виду, электрические или механические. Но перевести можно совершенно такой эквивалентной фразой на русском

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-10-25 06:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее всего, имеются в виду чрезмерные электрические нагрузки, когда аккумулятор, что называется "гоняют в хвост и в гриву" - нагружают низкоомными нагрузками, что приводит к току разряда выше номинального, подвергают глубокому заряду/разряду и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-25 08:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя и действительно, контекст такой, что может подразумеваться выделение большого количества энергии при разрушении аккумулятора из-за чрезмерно глубокого заряда/разряда. Взрывом такое разрушение называют чаще всего фигурально. Аккумулятор просто перегревается (иногда воспламеняется), вздувается и лопается.

Поэтому я бы написал так: "выделяет максимальную энергию при разрушении из-за чрезмерных нагрузок"

mk_lab
Ukraine
Local time: 05:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3719

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Muraviev
1 hr
  -> Спасибо

agree  Erzsébet Czopyk
18 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search