19:04 Mar 15, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mk_lab Ukraine Local time: 17:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | шт. |
| ||
3 | кордель |
| ||
3 | отрезок (кабеля) |
|
кордель Explanation: кордель каб. insulating cord; string; kordel https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4779082_2_1&s1=string -------------------------------------------------- Note added at 6 мин (2019-03-15 19:11:32 GMT) -------------------------------------------------- a может быть - и прaвильнее - жилa, то есть количество жил в кaбеле -------------------------------------------------- Note added at 7 мин (2019-03-15 19:12:34 GMT) -------------------------------------------------- a может быть - и прaвильнее - жилa, то есть количество жил в кaбеле Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4779082_2_1&s1=string |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
шт. Explanation: string в данном случае - провод или кабель. Но у нас принято количество измерять не проводами, а штуками, поэтому в переводе лучше написать шт. (они пишут piece) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отрезок (кабеля) Explanation: Строительные длины кабелей - Электрические сети leg.co.ua › Оборудование Строительная длина кабеля — нормированная длина кабельного изделия в одном отрезке, установленная стандартом или техническими условиями. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2019-03-15 19:18:47 GMT) -------------------------------------------------- Или иногда говорят "отрез" zakupki.gov.ru/223/purchase/public/download/download.html?id=42300241 В таком случае, на неполной катушке "отрез" кабеля должен быть не менее 100м. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 1 hr (2019-03-16 21:03:08 GMT) -------------------------------------------------- Называть это дело "штукой" неправильно, потому что не раскрывает сути дела. Длина отрезка выбирается в соответствии с техническими условиями, а "штука" этот нюанс никак не отражает. Кроме того, если бы авторы исходного текста хотели бы выразиться в таком духе, они написали бы просто "pieces", как это общепринято |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.