06:15 Jun 4, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ALEXANDRA CHEKASINA Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | -> |
| ||
3 -1 | -> |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Пояснение - структурные подразделения Siemens |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
-> Explanation: Департамент "Непрерывное производство и приводы", подразделение "Автоматизация технологических процессов", отдел "Аналитическое оборудование" Это названия структурных подразделений Siemens, в иерархическом порядке, от крупнейшего департамента до самого узкоспециализированного, которые отвечают за сервисное обслуживание приобретенного прибора. Первое название встречаются в русскоязычной версии сайта siemens.com. Расшифровка аббревиатур в ответе пользователя mk_lab верна, с той лишь разницей, что речь идет не о приборах, а структурных подразделениях предприятия. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pd pa ap -> Explanation: Приборы для промышленных процессов и приводы, приборы для автоматизации технологических процессов, аналитические измерительные приборы (приборы-анализаторы) PD = Process Industries and Drives = промышленные процессы и приводы PA = Process Automation = автоматизация технологических процессов AP = Analytical Products = анализаторы Siemens AG 2018 Product Overview PD PA AP https://indico.scc.kit.edu/event/568/attachments/2726/3914/2... -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2020-06-04 19:20:04 GMT) -------------------------------------------------- Хотелось бы уточнить. Это не подразделения самого Сименса, а группы выпускаемых им товаров. В самой компании Сименс таких подразделений нет и эти товары выпускаются на одних и тех же заводах компании. А в России для сбыта поставляемых Сименсом изделий создали одноименные группы, оставив для них названия заимствованные от названий групп товаров, которые звучат странновато как для названий подразделений. Кстати, перевод "Process Industries and Drives" как "Непрерывное производство и приводы" еще и неправильный. Скорее надо было бы перевести как "Перерабатывающая промышленность и приводы" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 8 hrs |
Reference: Пояснение - структурные подразделения Siemens Reference information: Цитата из https://new.siemens.com/us/en/company/about/businesses/proce... Process Industries and Drives As your trusted partner, the Process Industries and Drives Division can support you in continuously improving the reliability, safety, and efficiency of your products, processes and plants. Цитата из https://new.siemens.com/br/en/company/topic-areas/process-au... Eckard Eberle, CEO of Process Automation at Siemens, introduces the new Process Control innovation and the product manager Marco Nehmiz points out what value add customers can get. Цитата из https://www.businesswire.com/news/home/20150423005086/en/Sie... “This new location will enhance Siemens’ ability to work closely with customers to develop and implement efficient, durable and economical life cycle solutions,” said Glen Irving, General Manager of the Analytical Product and Solutions business segment, who noted that trends related to unconventional oil and gas development in the United States continue to drive the need for process analytics solutions. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.