GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:18 Jul 6, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mk_lab Ukraine Local time: 07:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | лигроин (дистиллят), лигроиновые фракции |
| ||
4 +2 | National Australian Pump Services (formerly Fluid Equipment Company) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
National Australian Pump Services (formerly Fluid Equipment Company) Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2003-07-06 18:37:14 GMT) -------------------------------------------------- Можно без перевода (что будет правильнее), можно переводить (что будет неправильнее) типа \"Национальные австралийские услуги в области насосного оборудования\", что \"уклюже\", как ни крути, не получится. |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
|