13:15 Oct 4, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lesia Kutsenko Canada Local time: 06:39 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | в качестве руководства/с тем, чтобы руководствоваться ини |
| ||
3 | определения их для последующей реализации |
| ||
3 | обеспечения ими их выполнения |
|
в качестве руководства/с тем, чтобы руководствоваться ини Explanation: для определения/принятия последующих действий/мер по возможной их реализации |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
определения их для последующей реализации Explanation: стратегии и планы действий проектной команды c целью их определения для последующей реализации (при необходимости) в отношении ПОСТАВЩИКА |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
обеспечения ими их выполнения Explanation: да, немного загнули в оригинале... Keep X/Y/Z up-to-date of the strategies and action plans of the Project Team to ascertain them to follow them up with possible implementation (if required) towards VENDOR to match the Project Team expectation. Мое прочтение: Своевременно информировать XYZ о стратегиях и планах действий рабочей группы проекта для обеспечения ими (XYZ) их (стратегий и действий) выполнения при возможной реализации (по мере необходимости) Поставщиком {а м.б. для Поставщика - непонятны взаимоотношения XYZ и Поставщика} с соблюдением ожиданий рабочей группы проекта |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.