This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: органический джин с сертификатом Справедливой торговли
22:19 Feb 22, 2019
English to Russian translations [PRO] Environment & Ecology / enology , organic, fair trade
English term or phrase:ORGANIC & FAIR TRADE GIN
Дорогие Колеги !подскажите пожалуйста как правильно перевести термин он постоянно встречается в связке ORGANIC & FAIR TRADE с разными товарами поэтому перевести нужно все вместе! благодарю заранее
я пробовала такб но не знаю какой вариант звучит правильнее?или существует более точный перевод?
ОРГАНИЧЕСКОЕ ПРОИЗВОДСТВО И СПРАВЕДЛИВАЯ ТОРГОВЛЯ ДЖИНОМ / СПРАВЕДЛИВАЯ ТОРГОВЛЯ ОРГАНИЧЕСКИМ ДЖИНОМ/ ОРГАНИЧЕСКАЯ И СПРАВЕДЛИВАЯ ТОРГОВЛЯ ДЖИНОМ
“Our Distillery and Organic & Fair Trade Spirits” YOUR DRINK TASTES SO MUCH SWEETER IF ITS MADE WITH SPIRITS THAT HELP IMPROVE THE WORLD….Pegado ORGANIC & FAIR TRADE
Хорошо, спасибо за науку. Сделаю для себя мысленный вывод, что своим появлением калька "органический" наверняка обязана ещё и тому, что это не определённое в нормативных документах понятие ;)
Вы опять все неправильно понимаете, я уже устал с вами дискутировать. Если какое-то понятие определено в нормативных документах (например, выращенный без минеральных удобрений), тогда чтобы его указать, нужен сертификат. Если не определено, указывайте на здоровье без сертификата. Но при этом не должно быть явного вранья. Если продукт черный, его не надо называть белым, даже если нет ГОСТа на цвета, иначе это кончится судом и большим штрафом.
У нас в ГОСТе, например, указано, что "Информация о таких свойствах продукта, как «Выращенный с использованием только органических удобрений», «Выращенный без применения пестицидов», «Выращенный без применения минеральных удобрений», <Витаминизированный», «Без консервантов», и других допускается только при наличии у изготовителя подтверждения указанной информации." Хоть они "органическим" свой джин хотят назвать, хоть "полезным для здоровья", им это придётся как-то доказывать. Полагаю, какими-то сертификатами или данными исследований. Следовательно, если этот текст будет наноситься на коробку, то выбор конечного термина будет определяться не лингвистическими, не научными, и даже не маркетинговыми, а юридическими соображениями. А если нет, то пусть пишут по-русски.
Любая реклама юридически значима, т.к. на нее можно подать в суд. Она не должна содержать заведомо ложных сведений. Сертификация - это отельная история. Чтобы в рекламе собаку назвать собакой, сертификат на собаку не нужен. Но вот если при этом реально будет продаваться кот в мешке, тогда продавца можно засудить, легко доказав в суде, что под видом собаки продают не собаку. В общем, не надо переваливать ответственность на сертификаты, НИИ и т.п. Переводчик просто должен адектватно передавать смысл оригинала - и всё хорошо будет.
Хорошо, если это юридически sensitive текст - разговор будет совсем иным. Тогда, может, вообще придётся причёсывать его под ГОСТ и убирать любые указания, не подтверждённые валидными на территории РФ сертификатами - в том числе и на "органичность", "экологичность" и пр.. Но это тогда будет уже вообще экстралингвистическая мотивация. Во вводной к вопросу такого не значилось.
Прежде всего за счет точности формулировок выживают. Органический продукт не называют эклогически чистым или безопасным, БАД не называют лекарством и т.п. Они не так глупы, как иногда кажутся. И вот переводчику надо четко понимать, о чем речь, чтобы эту точность формулировок не размывать.
Каким же образом тогда выживает со своей рекламой индустрия всевозможных био- эко- и прочих якобы полезных продуктов? За счёт сносок-оговорок "по данным такого-то НИИ"? Вот и тут, значит, сделают, если боятся.
Безусловно, в строгом научном смысле слова - не тождественны. Но если это маркетинговый текст, не подпадающий под действие норм о маркировке продукции, то на уровне обыденной лексики такое смешение не только нормально, но и даже желательно ;-)
Кстати, если шире. Мало того, что органическая пища не тожественна экологически чистой, так еще и экологически чистая не тождественна безопасной для здоровья. Так что с этими понятиями все очень не просто, очень важно их не смешивать.
Справедливости ради: Сергей, Вы правы насчёт случаев, когда продукт может быть organic, и при этом не eco-friendly (правда, в исторической перспективе почти вся сельскохозяйственная деятельность человека не eco-friendly). Как и, полагаю, наоборот - eco-friendly, но вовсе не organic (если, допустим, конкретные пестициды на данном этапе и в данной стране не считаются вредными для каких-нибудь там пчёл). Но, повторюсь, к дискуссии о значении этих выражений в реальном узусе это имеет лишь опосредованное отношение.
Я вполне готов признать, что в реальном узусе (о котором можно научно судить по Кодексу русского языка, а не по одной-единственной статье в Википедии) содержание понятия "экологически чистый" отличается от того, что закреплено в науке (и, коли уж на то пошло, законодательстве). Пусть автор вопроса сама смотрит, относится ли её текст к сфере общей лексики (со своими "ненаучными" определениями) или же это статья в профильном научном журнале.
Непонятно, почему Вы, чистый технарь, влезаете в вопросы лингвистики и берётесь по Википедиям и гуглам судить, какие слова что в русском языке означают, и как он развивается.
Это для вас самоочевидно. А если бы вы немного глубже представляли себе вопрос, вы бы понимали, что в таком случае возможно, например, использование натуральных пестецидов, нехарактерных для данной экосистемы. И еще много-много чего другого. Но у вас нет необходимого бэкгрануда для адекватного понимания всего этого.
Я вам все время пытаюсь пояснить, что organic как раз может загрязнять организм потребителя. Это та ключевая мысль, от которой надо плясать при рассмотрении ситуации. Но вы ее почему-то никак не можете усвоить, отсюда бессмысленность всей остальной дискуссии. (Непонятно, зачем вообще вы, чистый гуманитарий, влезаете в вопросы естественных наук, для пониманя которых у вас не наработано необходимой базы.) На этом дискуссию окончательно заканчиваю.
При этом я готов согласиться, что в нашем узусе "экологически чистый" включает в себя и eco-friendly (не загрязняющий природу), и organic (не загрязняющий организм потребителя).
Для меня самоочевидно, что продукт, произведённый без применения синтетических пестицидов (по-вашему "экологически чистый" на стадии производства) и т.п. автоматически становится "на выходе" продуктом не содержащим нехарактерных для экосистемы загрязнений - тех же самых пестицидов (по-вашему, "органический" на стадии конечного продукта/потребления).
Это уж Вы, коллега, определитесь, на что Вы опираетесь - на Википедию и гугл (как делали всё это время) или, внезапно, на определения.
Потому что когда я Вам давал определения, Вы их опровергали ссылками на гугл и Википедию. А когда я начал приводить ссылки на гугл, внезапно стали рассуждать о "чётких определениях" (видимо, из презираемых Вами устаревших словарей).
Экологически чистый - это не содержащий нехарактерные для экосистемы загрязнения либо не производящий их. Тут не нужен коллективный разум. А органический - это способ производства. Понимаете разницу между определением по состоянию объекта (содержит что-то или нет) и по его способу произодства? Вы пытаетесь ссылаться на коллективный разум там, где есть вполне четкие определения. Не различаете науку и то, что напридумывали копирайтеры. На этом дискуссию закончу, т.к. она непродуктивна.
Извините, я описался. "Что такое экологически чистый продукт", конечно же. Можно прицельно "экологически чистый продукт ГМО", "экологически чистый продукт пестициды", "экологически чистый продукт синтетические удобрения" и т.д. Убедитесь, что драгоценный "коллективный разум" включает в понятие "экологически чистый" все те же критерии organic.
Вы точно так же можете погуглить "что такое органически чистый продукт" и обнаружить, что все те же самые "копирайтеры" включают в определение "органически чистого продукта" отсутствие минеральных удобрений, пестицидов, ГМО, и т.п. - ровно то, что Вы (точнее, безымянный "песатель" из Википедии) считаете содержанием понятия "органический".
Просто погуглите "органические продукты", найдете почти миллион ссылок на самые разные источники. Это не говоря уж о том, что, как я ранее пояснил, перевод "экологически чистый" тут просто ошибочен.
Это я, прошу заметить, ещё отфильтровал наиболее часто встречающееся словосочетание "органический рост" (которое, опять-таки, не имеет ничего общего с утверждаемым Вами "новым значением" - то есть процент реального употребления ещё ниже).
Википедия для меня - не критерий. В лучшем случае - Корпус русского языка. Что мы видим, разобрав вхождения слова "органический", например, в газетном корпусе: из 41 одного вхождения во всех все кроме одного слово использовано в исходном значении "Принадлежащий растительному или животному миру" (как органическая химия) http://search1.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mydocsize=...
А Википедия - продукт коллективного разума. То, что там написано - результат общественного конесенсуса. Правят, как правило, специалисты - другим это просто неинтересно. Палажченко - ни разу не специалист в вопросах экологии.
Потому только "органический", любой другой термин здесь будет вводить в заблуждение. Просто надо признать, что у термина "органический" появилось еще одно значение, и на этом успокоиться.
И, кстати, что важно. К экологической чистоте все это не имеет никакого отношения. Органическая пища - это пища, выращиваемая без синтетических пестицидов, синтетических минеральных удобрений, регуляторов роста, искусственных пищевых добавок, а также без использования генетически модифицированных продуктов. При этом степень экологической чистоты получаемого продукта может быть какой угодно. И вполне может получиться продукт гораздо "грязнее" обычного, случаи описаны. Потому что технология выращивания в принципе не является гарантией какой-либо "чистоты".
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
organic & fair trade gin
органический джин с сертификатом Справедливой торговли
Explanation: -
Sergey Zubtsov Armenia Local time: 22:38 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 62