10:54 Feb 17, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Esoteric practices / freemasonry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Demidov (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | см. ниже |
| ||
4 +1 | см. |
| ||
2 | my feeble attempt |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
см. контекст, pls :) my feeble attempt Explanation: ...в отношении объекта и метода. Последний предположетельно может иметь... -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-02-17 11:26:10 GMT) -------------------------------------------------- Я понял оригинал так: ...and in respect of both object and procedure. The procedure might be supposed to have.... Ну и конечно все это полнейшее IMHO -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2005-02-17 11:37:19 GMT) -------------------------------------------------- Не понятно, зачем так накручено. Если мое предположение правильно, то можно было бы просто написать: ...procedure which might be supposed.... Или автор, вставляя about the last, хотел, чтобы читатель точно понял, что речь дальше идет о \"procedure\", а не об \"object\"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. контекст, pls :) см. ниже Explanation: ...у которой (и с точки зрения ее целей, и с точки зрения используемых ей средств) менее всего можно было бы ожидать наличия альтернативного мистического аспекта -------------------------------------------------- Note added at 1 day 9 hrs 35 mins (2005-02-18 20:29:23 GMT) -------------------------------------------------- Да, Кирилл, Вы меня поняли правильно. Я нашел Ваш текст и прочитал весь абзац. Мысль автора, насколько я ее понял, такова: у карт Таро есть два аспекта — оккультный и мистический. Далее он говорит, что это не ново — то же самое можно сказать и о других подобных явлениях: (1) алхимия; (2) масонство — здесь он делает оговорку, что масонство можно считать оккультным занятием лишь условно, и переходит к третьему, последнему, примеру — (3)церемониальная магия — вещь явно оккультная и, на первый взгляд, не допускающая мистической интерпретации, а вот поди ж ты — есть и такая (fact remains). |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|