at some random bank stand

Russian translation: в каком-то левом кассовом окне

21:25 Jul 7, 2019
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / паспортный контроль при выезде из страны
English term or phrase: at some random bank stand
I was handed a piece of paper and told to go pay the fine at some random bank stand in [...] airport.
Eventually I located the obscure banker and paid the fine of around [сумма] for having the audacity to attempt to stay in the country for [...] days.

Речь идет об уплате штрафа иностранцем на границе (в аэропорту) за превышение срока пребывания в стране без визы.

Что здесь имеется в виду под bank stand? Это терминал самообслуживания или банковская касса? Или что-то еще?

Спасибо за помощь!
Alina Chobotar
Ukraine
Local time: 03:58
Russian translation:в каком-то левом кассовом окне
Explanation:
Я бы так перевела.
Random - здесь сленг
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 20:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1в каком-то левом кассовом окне
Angela Greenfield
3У какой-то подозрительной стойке банковского обслуживания
Vadim Zotov


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
в каком-то левом кассовом окне


Explanation:
Я бы так перевела.
Random - здесь сленг

Angela Greenfield
United States
Local time: 20:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 182
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Potashnik: в каком-то странном банковском киоске, в смысле "подозрительном"
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
У какой-то подозрительной стойке банковского обслуживания


Explanation:
В аэропортах такие обособленые места-миниофисы называют стойками, на выставках - стендами. Если бы это был банкомат, то он назывался бы, скорее всего, терминалом.

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2019-07-08 15:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

на стойке
или
у стойки

Наверное, правильнее будет «оплатить ... на стойке»

Vadim Zotov
Russian Federation
Local time: 03:58
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search