21:25 Jul 7, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / паспортный контроль при выезде из страны | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Greenfield United States Local time: 20:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | в каком-то левом кассовом окне |
| ||
3 | У какой-то подозрительной стойке банковского обслуживания |
|
в каком-то левом кассовом окне Explanation: Я бы так перевела. Random - здесь сленг |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
У какой-то подозрительной стойке банковского обслуживания Explanation: В аэропортах такие обособленые места-миниофисы называют стойками, на выставках - стендами. Если бы это был банкомат, то он назывался бы, скорее всего, терминалом. -------------------------------------------------- Note added at 17 час (2019-07-08 15:01:42 GMT) -------------------------------------------------- на стойке или у стойки Наверное, правильнее будет «оплатить ... на стойке» |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.