GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:19 Apr 24, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Fisheries / fishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Galina Nielsen Denmark Local time: 22:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | без копеподов |
| ||
5 -2 | каламбур |
|
каламбур Explanation: К сожалению, в русском языке нет подобного употребления данного выражения в переносном смысле, а в английском это буквально - "копченая селедка", а в переносном смысле - отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа). Поэтому автор рекламы данного продукта решил пошутить таким образом. Или же вам все-таки необходим точный перевод данного каламбура? -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-24 11:38:56 (GMT) -------------------------------------------------- То есть данная селедка - просто селедка, а не средство для отвлекающего маневра... Reference: http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=advq&text=HT... |
| |||||||||||||
26 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|