red feed

Russian translation: без копепод и эвфаузиид; без планктонного рачка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:red feed
Russian translation:без копепод и эвфаузиид; без планктонного рачка
Entered by: Galina Nielsen

11:19 Apr 24, 2002
English to Russian translations [PRO]
Fisheries / fishing
English term or phrase: red feed
In an offer for selling herring.

"There shall be no red feed in the herring"
Vidmantas Stilius
Local time: 23:34
без копеподов
Explanation:
Red Feed = Copepods = any of a large subclass (Copepoda) of usually minute freshwater and marine crustaceans (Webster)
Наличие копеподов в кишечнике рыбы сокращает срок ее хранения, т.к. рыба "самопереваривается" по причине особых ферментов, брюшко лопается... См. о процессе:

Autolysis means "self-digestion". It has been known for many years that there are at least two types of fish spoilage: bacterial and enzymatic. ... Many proteases have been isolated from fish muscle and the effects of proteolytic breakdown are often related to extensive softening of the tissue. Perhaps one of the most notable examples of autolytic proteolysis is the incidence of belly-bursting in pelagic (fatty fish) species such as herring and capelin. This type of tissue softening is most predominant in summer months when pelagics are feeding heavily, particularly on "red feed" consisting of copepods and euphausiids.
http://www.fao.org/docrep/v7180e/V7180E0a.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 11:50:27 (GMT)
--------------------------------------------------

In some species (squid, herring), the enzymatic changes precede and therefore predominate the spoilage of chilled fish. In others, autolysis contributes to varying degrees to the overall quality loss in addition to microbially- mediated processes.
Тот же сайт


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 11:54:31 (GMT)
--------------------------------------------------

А перевести можно \"Без ракообразных copepodа и euphausiida в кишечнике\"
Selected response from:

Galina Nielsen
Denmark
Local time: 22:34
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4без копеподов
Galina Nielsen
5 -2каламбур
Sofia Subbotina


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
каламбур


Explanation:
К сожалению, в русском языке нет подобного употребления данного выражения в переносном смысле, а в английском это буквально - "копченая селедка", а в переносном смысле - отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа). Поэтому автор рекламы данного продукта решил пошутить таким образом. Или же вам все-таки необходим точный перевод данного каламбура?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 11:38:56 (GMT)
--------------------------------------------------

То есть данная селедка - просто селедка, а не средство для отвлекающего маневра...


    Reference: http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=advq&text=HT...
Sofia Subbotina
Russian Federation
Local time: 23:34
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Galina Nielsen: К сожалению, это к отвлекающим маневрам отношения не имеет, посмотрите "red feed" на Google, это термин, см. мой ответ ниже
10 mins
  -> Есть многое на свете, друг Горацио...

disagree  OlgaP: Вы, вероятно, имеете в виду "red herring", а не "red feed"?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
без копеподов


Explanation:
Red Feed = Copepods = any of a large subclass (Copepoda) of usually minute freshwater and marine crustaceans (Webster)
Наличие копеподов в кишечнике рыбы сокращает срок ее хранения, т.к. рыба "самопереваривается" по причине особых ферментов, брюшко лопается... См. о процессе:

Autolysis means "self-digestion". It has been known for many years that there are at least two types of fish spoilage: bacterial and enzymatic. ... Many proteases have been isolated from fish muscle and the effects of proteolytic breakdown are often related to extensive softening of the tissue. Perhaps one of the most notable examples of autolytic proteolysis is the incidence of belly-bursting in pelagic (fatty fish) species such as herring and capelin. This type of tissue softening is most predominant in summer months when pelagics are feeding heavily, particularly on "red feed" consisting of copepods and euphausiids.
http://www.fao.org/docrep/v7180e/V7180E0a.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 11:50:27 (GMT)
--------------------------------------------------

In some species (squid, herring), the enzymatic changes precede and therefore predominate the spoilage of chilled fish. In others, autolysis contributes to varying degrees to the overall quality loss in addition to microbially- mediated processes.
Тот же сайт


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 11:54:31 (GMT)
--------------------------------------------------

А перевести можно \"Без ракообразных copepodа и euphausiida в кишечнике\"


Galina Nielsen
Denmark
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search