Syzygium suborbiculare

Russian translation: см.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Syzygium suborbiculare
Russian translation:см.
Entered by: Alexey Suspitsyn

06:58 Oct 27, 2012
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / растение
English term or phrase: Syzygium suborbiculare
Syzygium suborbiculare, the red bush apple, is a small understorey tree native to open forests and woodland of northern Australia and Papua New Guinea.
Leaves are smooth, thick, leathery, broad oval 7.2-19 cm long. Flowers are white with numerous stamens. The edible fruit is flattened-globular, fleshy, prominently ribbed, 3-7 cm long, with a large seed.
Речь идет об одном из сизигиумов. Вопрос - о каком именно? Нашел описание других сизигиумов, но именно этого не встретил.
Судя по слову suborbiculare (близко к англ. suborbicular - шаровидный или шарообразный), здесь должно быть что-то с шаром или сферой связано.
Буду благодарен за обоснованный ответ или за устоявшееся название.
Вот здесь http://www.molbiol.ru/pictures/list_rosidae.html и вот здесь http://www.olig.ru/pictures/349409.htmlего назвали просто Сизигиум, но у меня сомнения есть на сей счет.
Вот здесь http://villy-kovelli.livejournal.com/14960.html это растение назвали просто "Леди-яблоко"...
Заранее спасибо.
Alexey Suspitsyn
Russian Federation
Local time: 09:16
см.
Explanation:
Я бы назвала его как: "Сизигиум Леди-яблоко", потому что Сизигиум имеет много видов яблок (Розовое яблоко, Яванское яблоко, Малайское яблоко, Водяное яблоко, Джамболан и другие) и диких красных австралийских яблок может быть много сортов и видов. Леди-яблоко -это неофициальное название Syzygium suborbiculare, встречается на многих анг. сайтах http://www.tradewindsfruit.com/lady_apple.htm. И во многих рецептах тоже встречается его название, как Леди яблоко.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-10-27 08:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Из той же Википедии

Syzygium suborbiculare – Lady Apple

http://en.wikipedia.org/wiki/Syzygium
Selected response from:

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 06:16
Grading comment
вы оказались правы. Благодарю
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1красные дикие яблоки
Natalia Dodonova (X)
4да, видимо, так и будет syzygium suborbiculare
Ilya Prishchepov
4см.
Lyubov Kucher
3Дикая австралийская яблоня (syzygium suborbiculare)
Vaddy Peters


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
syzygium suborbiculare
красные дикие яблоки


Explanation:
Просто как вариант


    Reference: http://www.fotodom.ru/editorial/Z006-6045/221.html
Natalia Dodonova (X)
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vaddy Peters: дикая яблоня (размер плодов в разных климатических зонах от 1 [Маньчжурия] до 5 [Австралия] см в диаметре)
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
syzygium suborbiculare
да, видимо, так и будет syzygium suborbiculare


Explanation:
Это же научное название на латинском. Его не переведёшь. А дальше описание очень конкретное. Латинское название переводить как-то неуместно. Да и не растёт она (яблоня) в славяно-язычных странах, судя по описанию )))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-27 08:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что латинские названия даже американцы особенно не трогают. Потому что позже чёрт голову сломит. Я тут кое-какой живностью увлекаюсь, так пока на латинский не перейдёшь, не известно, с чем имеешь дело))) Можно залезть в латинский словарь и перевести, а стоит овчинка выделки? А то ведь завтра будем искать русский эквивалент пенициллину

Ilya Prishchepov
Local time: 00:16
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Илья, вот, например, Buchanania arborescens очень запросто переводится на русский как Буханания древовидная

Asker: и это вполне официальное название

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
syzygium suborbiculare
см.


Explanation:
Я бы назвала его как: "Сизигиум Леди-яблоко", потому что Сизигиум имеет много видов яблок (Розовое яблоко, Яванское яблоко, Малайское яблоко, Водяное яблоко, Джамболан и другие) и диких красных австралийских яблок может быть много сортов и видов. Леди-яблоко -это неофициальное название Syzygium suborbiculare, встречается на многих анг. сайтах http://www.tradewindsfruit.com/lady_apple.htm. И во многих рецептах тоже встречается его название, как Леди яблоко.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-10-27 08:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Из той же Википедии

Syzygium suborbiculare – Lady Apple

http://en.wikipedia.org/wiki/Syzygium

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 06:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
вы оказались правы. Благодарю
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
syzygium suborbiculare
Дикая австралийская яблоня (syzygium suborbiculare)


Explanation:
как вариант перевода:
Дикая австралийская яблоня (syzygium suborbiculare) представляет собой...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-27 08:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

австралийская дикая яблоня

Vaddy Peters
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search