21:16 Nov 30, 2014 |
English to Russian translations [Non-PRO] Marketing - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexandra Schneeuhr Cyprus Local time: 06:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Насколько правдоподобны эти высказывания в отношении (...) |
| ||
4 | Зд.: насколько точно эти фразы отображают суть/идею/концепцию (брэнда) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
how credible are these phrases for (name of brand) Насколько правдоподобны эти высказывания в отношении (...) Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
how credible are these phrases for (name of brand) Зд.: насколько точно эти фразы отображают суть/идею/концепцию (брэнда) Explanation: Вообще, how credible хочется перевести как "насколько убедительно" (сформулирован/выбран слоган), но если далее упоминается название торговой марки или компании, то смысл смещается в сторону "насколько адекватно", нет? А отсюда уже логически вытекает предложенный выше вариант... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.