fish and chip shop

Russian translation: закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fish and chip shop
Russian translation:закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
Entered by: Lazyt3ch

18:27 Jun 5, 2015
English to Russian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: fish and chip shop
Restaurant / take away to consumer
This includes any foodservice situation such as fish and chip shops, standard restaurants, quick service restaurants, where the product is prepared on-site and sold directly to consumers as 'ready to eat', or eaten on-site.
Evgeny Marusik
Local time: 05:53
закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае транслитерация мне почему-то не нравится.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, транскрипция.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-06-07 11:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Полезная ссылка:
CHIP SHOP перевод с английского на русский, translation English to Russian. Англо-Русский словарь Tiger
http://slovar-vocab.com/english-russian/vocab-tiger/chip-sho...

Получается, все-таки магазин? Если честно, звучит как-то непривычно...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2015-06-07 17:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Поправка с учетом замечания уважаемой OWatts насчет «подают»:

закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
=>
закусочная, где готовят жареную рыбу с картофелем во фритюре
Selected response from:

Lazyt3ch
Local time: 08:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2закусочная "фиш-энд-чипс"
Vitaly Ashkinazi
3 +2закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
Lazyt3ch
4закусочная, со специализацией [специализирующаяся] на блюдах из рыбы и жареного картофеля
Katerina O.
4 -1"рыба-чипсы"магазин
Nella Jamalova
4 -1магазин «фиш-н-чипс»
OWatts


Discussion entries: 12





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"рыба-чипсы"магазин


Explanation:
типичный английский магазин-ресторан быстрого питания

https://www.rickstein.com/eat-with-us/steins-fish-chips/

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2015-06-05 18:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыба_и_чипсы

Nella Jamalova
France
Local time: 05:53
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Igor Galiouk: Порядок слов
9 hrs

neutral  OWatts: это не чипсы
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
закусочная "фиш-энд-чипс"


Explanation:
"

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 06:53
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda Nissen
3 hrs

agree  Igor Galiouk: Допустимо, хотя бы по аналогии с « бед-энд-брекфаст».
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
закусочная, со специализацией [специализирующаяся] на блюдах из рыбы и жареного картофеля


Explanation:
Очень корректно, но оооочень длинно. По стилю по-моему подходит в ваш контекст.

Katerina O.
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  OWatts: В таких магазинчиках продаётся только одно блюдо из рыбы и картофеля - фиш-н-чипс, а не блюда. Это то же самое блюдо, только в разных вариациях.
4 hrs
  -> Неправда. Рыбу можно выбрать. Можно заказать гриль или в кляре. Есть салаты. Не перегибайте // еще скажите, что и меню там нет))

agree  Lazyt3ch: Нейтрализую "disagree". :)
21 hrs
  -> Спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
магазин «фиш-н-чипс»


Explanation:
Все-таки я назвала бы такую торговую точку магазином (магазинчиком), а не закусочной, потому что здесь обычно не закусывают, а покупают блюда навынос

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-06-07 10:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Fish & chip shop, как правило, продает еду навынос (take-away), хотя там обычно бывает несколько столиков для тех, кто хочет съесть фиш-н-чипс на месте (on site).
Существуют также fish & chip restaurants. Это ресторанчики, куда люди приходят покушать фиш-н-чипс и пообщаться в приятной обстановке.
Учитывая возражения некоторых коллег, предлагаю компромиссный вариант "магазин-закусочная" http://azur.ru/buhta/rest.php?view=4218


    Reference: http://www.bbc.co.uk/russian/multimedia/2015/02/150216_v_fis...
OWatts
United Kingdom
Local time: 04:53
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katerina O.: Не магазин это. Даже если на вынос // вполне себе соответствует определению. Не всегда там take away. Плюс см. контекст вопроса: в тч on-site. Магазинами места общепита не называют в рус.яз.
7 hrs
  -> Это никак не закусочная. Смотрите определение закусочной: ЗАКУСОЧНАЯ, -ой; ж. Общественная столовая, в которой подаются блюда, не требующие сложного приготовления. Зашли в закусочную перекусить.

neutral  Lazyt3ch: Даже если там продают блюда на вынос, это всё равно не магазин в привычном смысле... В моем понятии даже пиццерия, где просто разогревают готовые полуфабрикаты, а затем продают то, что получается, — не магазин. А "fish & chips" вроде готовят на месте?
15 hrs
  -> Согласна, но это и не закусочная в привычном понимании этого слова. Думаю, правильнее было бы назвать такое заведение домовой кухней, но это терминология советских времен. На мой взгляд, "магазин-закусочная" - оптимальный вариант.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае транслитерация мне почему-то не нравится.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, транскрипция.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-06-07 11:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Полезная ссылка:
CHIP SHOP перевод с английского на русский, translation English to Russian. Англо-Русский словарь Tiger
http://slovar-vocab.com/english-russian/vocab-tiger/chip-sho...

Получается, все-таки магазин? Если честно, звучит как-то непривычно...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2015-06-07 17:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Поправка с учетом замечания уважаемой OWatts насчет «подают»:

закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
=>
закусочная, где готовят жареную рыбу с картофелем во фритюре


Lazyt3ch
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Lammers
9 hrs
  -> Спасибо!

neutral  OWatts: в таких магазинах блюда не подают, а продают
13 hrs
  -> По-разному бывает: и подают, и продают. Вот, например: "A southern girl moves to London: Golden Union Fish and Chips" http://asoutherngirlmovestolondon.blogspot.com/2014/02/golde...

agree  Katerina O.: И продают, и подают
1 day 18 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search