snack foods

Russian translation: закусочные пищевые продукты

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snack foods
Russian translation:закусочные пищевые продукты
Entered by: Mikhail Kropotov

09:04 Aug 10, 2004
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
English term or phrase: snack foods
I am preparing an accounting classification of merchandise offered at a particular retail network (in Russian). This is group of merchandise includes foods like potato chips, nuts, and other snacks. What's Russian for snacks?
Volodymyr Tsapko (X)
Ukraine
Local time: 19:51
snack food - закусочный пищевой продукт
Explanation:
Из словаря Multitran.
Вам ведь формальное название нужно, правильно?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-10 09:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

snack ~ закусочный пищевой продукт, закуска;
http://eng.h11.ru/cgi-bin/dic.cgi?keyword=FO

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-08-10 09:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того он обеспечивает хороший выход при производстве крупки для пива и закусочных пищевых продуктов при ограниченных эксплуатационных расходах.
www.sovocrim.ru/ochist.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-10 09:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

GlobalStock.ru: Компании: Kraft Foods, Inc.
Эти подразделения работают в 5 секторах: ***закусочные продукты***, напитки, сыры, бакалея, продукты повседневного спроса.
www.globalstock.ru/shares.php?cid=1727

General Food Resources :: Products
- Закусочные продукты (снеки) - орехи, картофельные чипсы, обжаренные пелеты, экструдированные изделия, сухарики ; Подробнее: чипсы
www.gfr.ru/products/food
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 18:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1закуски
Alexander Onishko
4 +2snack food - закусочный пищевой продукт
Mikhail Kropotov
5http://www.proz.com/kudoz/253614
Nikolai Muraviev
4закуски
Sergey Strakhov
4легкая закуска
Andrey Belousov (X)
3небольшие упаковки с готовыми продуктами
Ann Nosova


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
закуски


Explanation:
или "готовые закуски" = > разного рода винигреты, салаты в пластмассовых коробочках и т.д.

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nola JK
2 mins

neutral  Nikolai Muraviev: ...foods like potato chips, nuts, and other snacks...
3 hrs

neutral  kire (X): BTW винЕгреты ...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
закуски


Explanation:
Другого значения вроде бы нету:)

Sergey Strakhov
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
легкая закуска


Explanation:


Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 12:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
snack food - закусочный пищевой продукт


Explanation:
Из словаря Multitran.
Вам ведь формальное название нужно, правильно?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-10 09:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

snack ~ закусочный пищевой продукт, закуска;
http://eng.h11.ru/cgi-bin/dic.cgi?keyword=FO

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-08-10 09:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того он обеспечивает хороший выход при производстве крупки для пива и закусочных пищевых продуктов при ограниченных эксплуатационных расходах.
www.sovocrim.ru/ochist.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-10 09:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

GlobalStock.ru: Компании: Kraft Foods, Inc.
Эти подразделения работают в 5 секторах: ***закусочные продукты***, напитки, сыры, бакалея, продукты повседневного спроса.
www.globalstock.ru/shares.php?cid=1727

General Food Resources :: Products
- Закусочные продукты (снеки) - орехи, картофельные чипсы, обжаренные пелеты, экструдированные изделия, сухарики ; Подробнее: чипсы
www.gfr.ru/products/food

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 18:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NATALIIA MARCHAL: Для той классификации, которую нужно сделать аскеру, это самый подходящий вариант. А вот если бы речь шла об обычном ресторанном меню такие продукты могли бы проходить как "аперитив".
37 mins
  -> Спасибо! Именно это я и хотел сказать. Так как не просто snack, a snack *food*.

agree  kire (X)
5 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
http://www.proz.com/kudoz/253614


Explanation:
Уже обсуждался этот вопрос. Посмотрите там, может, найдете подходящий ответ
Удачи!
:-)


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/253614
Nikolai Muraviev
Russian Federation
Local time: 19:51
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: хорошая дискуссия! разница в том, что здесь конкретно "snack foods", то есть собирательное название снэков.
1 hr
  -> Я просто вспомнил, что подобная тема уже обсуждалась.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
небольшие упаковки с готовыми продуктами


Explanation:
Я отлично знаю, что в словарях приводят значение "закуска" или "легкая закуска". Но это не соответствует действительности, потому что "закуска"-это то,что едят либо перед "большим"приемом пищи(чаще-обедом,иногда ужином,в США-перед вторым завтраком/lunch/,который по объему равен часто обеду) либо после еды(десерт).Это не мое личное мнение, а значение этого слова в словаре Ушакова( и я полоностью с этим согласна).
ЗАКУСКА, закуски, ж. (разг.).
1. только ед. Действие по глаг. закусить 2 - закусывать 2. после концерта была небольшая закуска.
2. только ед. Различные кушанья, преимущ. для возбуждения аппетита перед основной едой (обедом или ужином). Закуска перед обедом состояла из икры, семги и консервов.
3. только ед. То, чем заедают выпитое или съеденное. Закуска к водке. Дети получали на закуску после обеда мятные пряники.
4. только мн. Продукты питания, к-рые продаются как закуска или к-рые идут на приготовление закуски. Купить закусок
snack - употребляется обычно не перед и не после "большой"еды, а вместо(если негде или некогда покушать нормально) или в перерывах (если они долгие и,чаще всего, дети капризничают, не хотят ждать намеченного времени. Поэтому эта "легкая еда" бывает в виде как соленых орешков(подают в самолетах за 1-1.5 часа до обеда),чипсов, сырных палочек,пр.,так и сладостей в небольших пакетиках. Я никогда не видела, чтобы это употребляли в качестве "закусок" ни в ресторанах, ни дома. Не приходилось наблюдать и подобный десерт.
Я бы назвала это скорее "еда для того,чтобы перекусить", но не уверена,насколько это будет правильно звучать. Хотя слово "перекусить" есть в словаре. Кстати, даже англо-русский словарь приводит такие значения "подкрепляться", to have a snack "перекусить на ходу"- мне кажется, это больше соответствует смыслу этих продуктов.Это,кстати, не ново для России,брали с собой сухари(уходя в лес), шоколад или изюм (при длительном ожидании чего-то)- ну какие же это закуски?


Ann Nosova
United States
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: согласен с большинством сказанного, но (к сожалению) уже более-менее устоялся такой неточный перевод.
10 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search