In our meeting in Moscow last week Mr. Smith advised that this letter from Mr. G

Russian translation: чП ЧТЕНС ОБЫЕК ЧУФТЕЮЙ Ч нПУЛЧЕ ОБ РТПЫМПК ОЕДЕМЕ...

13:16 Feb 13, 2003
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: In our meeting in Moscow last week Mr. Smith advised that this letter from Mr. G
письмо
Russian translation:чП ЧТЕНС ОБЫЕК ЧУФТЕЮЙ Ч нПУЛЧЕ ОБ РТПЫМПК ОЕДЕМЕ...
Explanation:
ЗПУРПДЙО уНЙФ РПУПЧЕФПЧБМ, ЮФПВЩ ЬФП РЙУШНП ПФ ЗПУРПДЙОБ з....

дБМШЫЕ ЙУФПТЙС ПВТЩЧБЕФУС. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-13 13:21:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Простите за кодировку :)


Во время нашей встречи в Москве на прошлой неделе
господин Смит посоветовал, чтобы это письмо от господина Г....

Дальше история обрывается. :)

advise может иметь и другой смысл, но этот мне кажется самым частым все-таки.

Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:17
Grading comment
Thanks alot for timely help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8чП ЧТЕНС ОБЫЕК ЧУФТЕЮЙ Ч нПУЛЧЕ ОБ РТПЫМПК ОЕДЕМЕ...
Kirill Semenov
5 +1...мистер Смит сообщил, что данное письмо от господина Г.
Ganna


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
чП ЧТЕНС ОБЫЕК ЧУФТЕЮЙ Ч нПУЛЧЕ ОБ РТПЫМПК ОЕДЕМЕ...


Explanation:
ЗПУРПДЙО уНЙФ РПУПЧЕФПЧБМ, ЮФПВЩ ЬФП РЙУШНП ПФ ЗПУРПДЙОБ з....

дБМШЫЕ ЙУФПТЙС ПВТЩЧБЕФУС. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-13 13:21:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Простите за кодировку :)


Во время нашей встречи в Москве на прошлой неделе
господин Смит посоветовал, чтобы это письмо от господина Г....

Дальше история обрывается. :)

advise может иметь и другой смысл, но этот мне кажется самым частым все-таки.



Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188
Grading comment
Thanks alot for timely help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ravindra Godbole
4 mins
  -> спасибо :)

agree  KatyaNicholas: advise также может быть: "сообщать, извещать", но выбор, конечно же за Вами, Asker :)
22 mins
  -> совершенно справедливо, и второй вопрос Аскера полностью это подтвердил. Спасибо :)

agree  protolmach
42 mins
  -> спасибо :)

agree  yben
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  Uldis Liepkalns
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  Wit
6 hrs
  -> спасибо :)

agree  Natalia Olshanskaya Robinson
7 hrs
  -> спасибо :)

agree  Mark Vaintroub
9 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...мистер Смит сообщил, что данное письмо от господина Г.


Explanation:
На состоявшемся в Москве на прошлой неделе собрании мистер Смит сообщил, что данное письмо от господина Г./что в данном письме господин Г. ...

"advise" в данном случае является широко распространненным бюрократическим штампом и может переводиться формально (уведомлять, извещать)или попроще (сообщать, объявлять). Фраза "Please be advised that...", для сравнения, может переводиться как "Доводим до вашего сведения, что...", или просто "Имейте в виду, что..." - в зависимости от контекста.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-13 22:02:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Пардон за \"собрание\", \"встреча\" безусловно звучит лучше, но это может быть и \"собрание\" - все познается в контексте.

Ganna
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya
1 day 13 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search