GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:03 Mar 6, 2003 |
English to Russian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yelena. United Kingdom Local time: 09:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +16 | * |
| ||
4 +6 | случайная связь |
| ||
4 +2 | легкие отношения |
| ||
4 +1 | Вольный перевод |
| ||
4 | *** |
| ||
3 +1 | ниже сленговый вариант |
|
случайная связь Explanation: sluchajnaya sv'yaz' -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-06 19:06:30 (GMT) -------------------------------------------------- Keeping close to words, flirt for one night only, roman na odnu noch\' -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-06 19:09:10 (GMT) -------------------------------------------------- Yes, sorry, it\'s in plural: sluchajnye sv\'yazi korotkie romany To put it rude: potrahat\'sya i zabyt\' (to screw her once and forget about her) -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-08 18:33:34 (GMT) -------------------------------------------------- but \"снимать\" (snimat\') или \"подцепить\" (podtsepit\') means \"to pick up\". Here we have much more literary and not that slangy expression. -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-08 18:37:16 (GMT) -------------------------------------------------- Учеба в университете была для него лишь благоприятной/удобной возможностью заводить случайные романы (связи) / знакомства на одну ночь. Uchyoba v universitete byla dlya nego lish\' blagopriyatnoj/udobnoj vozmozhnost\'yu zavodit\' sluchajnyje romany (sv\'jazi) / znakomstva na odnu noch\'. |
| |