put the cap on my career

Russian translation: плюну на карьеру

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:put the cap on my career
Russian translation:плюну на карьеру
Entered by: Alexander Konosov

08:20 Apr 7, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: put the cap on my career
I swore to myself then that I would banish it if I could, and if that bastard Marik had somehow frightened my fearless Maran, I'd put the cap on my career and kill him. Cheerfully.

Увенчать собственную карьеру?
Andrew Vdovin
Local time: 21:12
плюну на карьеру
Explanation:
Это в данном контексте, хотя самое близкое -
Карьера накрылась крышкой или медным тазом :)))
Selected response from:

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 18:12
Grading comment
Thanks, Alexander!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5плюну на карьеру
Alexander Konosov
4 +3...
Svetlana Kouklina
4 +1Я бы пожертвовал своей карьерой чтобы его убить
Oleg Pashuk (X)
4может быть
Сергей Лузан
4 -1увенчать, закончить высшим достижением
Kirill Semenov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
плюну на карьеру


Explanation:
Это в данном контексте, хотя самое близкое -
Карьера накрылась крышкой или медным тазом :)))


Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Alexander!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Kouklina: или "забуду о своей карьере" ?
13 mins

agree  alla dunbar: with Svetlana's politer term
3 hrs

agree  Maria Knorr
5 hrs

agree  Oleg Pashuk (X)
12 hrs

agree  Сергей Лузан
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
увенчать, закончить высшим достижением


Explanation:
Мне кажется, что да, смысл именно такой.
Причем карьера эта потом действительно закончится.

Вот примеры из спортивной жизни:

...this is Barry's last chance to put the cap on an amazing career (even though he'll probably play for a few more years)...

Well, actually, Smith admitted, there was just a little pressure to finally put the cap on the run to history. To help celebrate his moment, Smith flew in his mother, Mary, from Pensacola, Fla., and about 200 other family members and friends.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 10:12:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот, придумал:

\"достойно завершить карьеру\", \"доблестно завершить карьеру\", \"отметить завершение карьеры славным подвигом\" :)


    Reference: http://www.wardogcreative.com/firstblog/archives/2002_10.htm...
    Reference: http://www.usatoday.com/sports/football/nfl/2002-10-27-smith...
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maria Knorr: mne kazhetsya v eto predlozhenii sovsem naoborot
4 hrs
  -> "кажется" -- еще не повод для disagree ;-) Обоснуете?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...


Explanation:
думаю, что всё-таки по контексту это означает "Я поклялся себе тогда, что избавился бы от этого, если бы смог, но если бы этот ублюдок Марик так или иначе напугал моего бесстрашного Марана, я забыл бы о собственной карьере и убил бы его".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 10:21:47 (GMT)
--------------------------------------------------

или всё-таки \"накрыл бы крышкой..\"
смысл, думаю, тот же.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 11:04:58 (GMT)
--------------------------------------------------

так Маран - женщина?!

Svetlana Kouklina
Greece
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Knorr
4 hrs
  -> Спасибо большое!!!

agree  Oleg Pashuk (X)
11 hrs
  -> Спасибо!!!!!

agree  Сергей Лузан
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
может быть


Explanation:
идёт от выражения "to put on the black cap" - выносить смертный приговор? (Имеено это делал судья перед вынесением смертного приговора - надевал чёрную шапочку).
Удачи, Vdovin!
Ссылки 19. New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Я бы пожертвовал своей карьерой чтобы его убить


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 23:49:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Я бы пожертвовал своей карьерой и убил бы его

Oleg Pashuk (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Немного возвышенно, но верно по сути.
1 day 10 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search