REHASH

Russian translation: Всякую ошибку, какую мне доводилось делать, переиначивали на новый лад и повторяли заново.

09:33 Apr 30, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: REHASH
Every mistake i have ever made has been rehashed and then replayed
raikhan
Russian translation:Всякую ошибку, какую мне доводилось делать, переиначивали на новый лад и повторяли заново.
Explanation:
Без контекста трудно судить, но это, похоже, "разбор полетов". Возможно,

"стоило мне хоть в чем-то ошибиться, как эту ошибку тут же подробно обсуждали и повторяли (для наглядности)"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:08:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ага, учитывая пояснение Джо, это \"когда бы я не допустил ошибку, я крутил-вертел ее в голове, вновь и вновь переживал заново\".

Так, Джо?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:09:57 (GMT)
--------------------------------------------------

\"прокручивать в голове, вертеть и так и сяк\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:17:28 (GMT)
--------------------------------------------------

\"прокручивать в голове, вертеть и так и сяк\"...
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1разобрать, обсудить, "разжевать"
Alexander Konosov
3 +2Всякую ошибку, какую мне доводилось делать, переиначивали на новый лад и повторяли заново.
Kirill Semenov
5Каждая ошибка, кототую я когда-либо сделал повторяется и переигрывается заново.
Natalia Millman
4 +1Just a comment
JoeYeckley (X)
4заново переживать грустные воспоминания
Knara Law
1 +1см. ниже
Joseph Kovalov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
разобрать, обсудить, "разжевать"


Explanation:
.

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Всякую ошибку, какую мне доводилось делать, переиначивали на новый лад и повторяли заново.


Explanation:
Без контекста трудно судить, но это, похоже, "разбор полетов". Возможно,

"стоило мне хоть в чем-то ошибиться, как эту ошибку тут же подробно обсуждали и повторяли (для наглядности)"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:08:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Ага, учитывая пояснение Джо, это \"когда бы я не допустил ошибку, я крутил-вертел ее в голове, вновь и вновь переживал заново\".

Так, Джо?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:09:57 (GMT)
--------------------------------------------------

\"прокручивать в голове, вертеть и так и сяк\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:17:28 (GMT)
--------------------------------------------------

\"прокручивать в голове, вертеть и так и сяк\"...

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Kovalov: Ваш перевод фразы мне нравится, но у меня сильное подозрение, что это таки песенка:) Я Вам контекстик нашел :)
18 mins
  -> да, здорово. :) Жаль, у меня принцип: не переводить обрывки песенок :(

agree  alla dunbar: rehash=переиначить, изменить
2 hrs
  -> спасибо :)

neutral  JoeYeckley (X): Kirill, I don't think the misdeeds are being physically redone. See my comment below.
6 hrs
  -> :) Не подумал бы, что он сам все это делает, да еще и в мыслях :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
ROBBIE WILLIAMS LYRICS

"The Road To Mandalay"

Save me from drowning in the sea
Beat me up on the beach

What a lovely holiday
There's nothing funny left to say
This sombre song would drain the sun
But it won't shine until it's sung

No water running in the stream
The saddest place we've ever been

Everything I touched was golden
Everything I loved got broken
On the road to Mandalay
Every mistake I've ever made
Has been rehashed and then replayed
As I got lost along the way

There's nothing left for you to give
The truth is all that you're left with
Twenty paces then at dawn
We will die and be reborn

I like to sleep beneath the trees
Have the universe at one with me
Look down the barrel of a gun
And feel the Moon replace the Sun

Everything we've ever stolen
Has been lost returned or broken
No more dragons left to slay
Every mistake I've ever made
Has been rehashed and then replayed
As I got lost along the way

Save me from drowning in the sea
Beat me up on the beach
What a lovely holiday
There's nothing funny left to say

И судьба снова и снова подбрасывала мне трудности, а я снова и снова повторял свои ошибки.

Вольный перевод :) Всю песню не буду. За этим обращайтесь к Dormidont :)

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Pashuk (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Каждая ошибка, кототую я когда-либо сделал повторяется и переигрывается заново.


Explanation:
just an option

Natalia Millman
Local time: 14:21
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Just a comment


Explanation:
The rehashing and replaying seem to me to be merely mental exercises. The subject is thinking about the wrongs he has done, rather than actually doing them over again. It is a sort of "hell of regrets" -- the stuff sad songs are made of.

Surely Russian has a poetic word or two that would describe anguished memory. Something from Lermontov?

JoeYeckley (X)
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: Я даже не мог подумать, что он сам это делает. :) "Крутить-вертеть в голове, переживать заново, прокручивать так и сяк" ?
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
заново переживать грустные воспоминания


Explanation:
Rehash means take something apart and put it back together in a different way.

In the subject of mistakes this would mean that the person relives his sad memories again ("replays them") and this is exactly described in my proposed translation into Russian.

Knara Law
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search