11:06 Jul 2, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 17:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | смертоносная, убийственная тяга |
| ||
5 +2 | Пагубное желание |
| ||
5 +1 | смертоносное желание |
| ||
4 | Пагубное пристрастие |
|
смертоносная, убийственная тяга Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-02 11:13:14 (GMT) -------------------------------------------------- If you mean that this is both deadly urge to smoke a cigarette and the harmful habit which may ultimately kill a smoker, \"убийственная тяга\" will fit both meanings. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-02 11:15:11 (GMT) -------------------------------------------------- Deadly desire может пониматься как \"ужасно (смертельно) хочется [покурить]\" и как \"смертоносное пристрастие\" |
| |