we have it as its own thing

Russian translation: мы выделяем их в отдельную категорию

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we have it as its own thing
Russian translation:мы выделяем их в отдельную категорию
Entered by: Levan Namoradze

10:15 Apr 15, 2019
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: we have it as its own thing
While guided is not a type of munition, we have it as its own thing because there are specific things we need to keep in mind when dealing with ammunition that has a guidance system on it.
Levan Namoradze
Georgia
Local time: 06:01
мы выделяем их в отдельную категорию
Explanation:
*
Selected response from:

IrinaN
United States
Local time: 21:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2мы выделяем их в отдельную категорию
IrinaN
4мы классифицируем их отдельной строкой
Boris Shapiro
3у нас имеется эта система отдельно
Vladyslav Golovaty
3мы рассматриваем эту характеристику отдельно
rns


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мы классифицируем их отдельной строкой


Explanation:
Без контекста непонятно, кто такие "мы" - производители, поставщики или вообще какие-нибудь наблюдатели/журналисты, которые лишь описывают явление.

Boris Shapiro
Russian Federation
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
у нас имеется эта система отдельно


Explanation:
боеприпасы с системой наведения

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-04-15 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

taki оружіє

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: Таки да, у глагола to have могут быть иные смыслы кроме как буквальное "иметь". И to deal может означать не физические манипуляции. Вас это удивляет? Так что если речь не о поставщике оружия, то перевод Ваш окажется нелепым и ошибочным.
2 hrs
  -> уже и have не have. можно в словаре посмотреть на have, чуть выше platitude :-) а чё серый, невнимательность? если нет, то спасибо!

neutral  Oleg Nenashev: Такое впечатление, что писал иностранец, плохо владеющий русским языком
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
мы выделяем их в отдельную категорию


Explanation:
*

IrinaN
United States
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evgenia Attebery
1 hr
  -> Thank you.

agree  Vladyslav Golovaty: а чем категория отличается от строки, просто интересно?
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
мы рассматриваем эту характеристику отдельно


Explanation:
 

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search