trade governance seems to be bilateralising

Russian translation: регулирование торговых отношений, похоже, все более переходит в плоскость двусторонних соглашений

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trade governance seems to be bilateralising
Russian translation:регулирование торговых отношений, похоже, все более переходит в плоскость двусторонних соглашений
Entered by: Alexander Kondorsky

08:10 Dec 30, 2013
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: trade governance seems to be bilateralising
Поясните пожалуйста что имел в виду Паскаль Лами под "двусторонностью управления торговлей"

Контекст:
At a speech at the IISS-Oberoi Discussion Forum in Delhi on 29 January 2013, Director-General Pascal Lamy commented that “while the world is mutipolarising at an unprecedented scale and speed, and production and trade value chains are multilateralising, trade governance seems to be bilateralising
Alexander Kondorsky
Russian Federation
Local time: 18:27
регулирование торговых отношений, похоже, все более переходит в плоскость двусторонних соглашений
Explanation:
Приведу отрывок из его речи (http://www.wto.org/english/news_e/sppl_e/sppl264_e.htm)

What we have been seeing instead, however, is a paradox: the world is multipolarising at an unprecedented scale and speed. Production and trade value chains are multilateralising. Trade governance, however, seems to be bilateralising.
But one has to ask whether these bilateral rules will adequately respond to the needs of the regional and global value chains that now make up a majority of world trade. While bilateral tariff reductions can ultimately be multilateralised, a plethora of bilateral trade agreements will produce a multitude of regulatory standards with which businesses will struggle to comply.


То есть, существует некоторый перекос в международной торговле, - вместе с процессом глобализации производства наблюдается ущемление интересов развивающихся стран в виде ТАМОЖЕННЫХ барьеров

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2013-12-30 16:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

Отлично вышло, как на заказ!
Selected response from:

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 18:27
Grading comment
Спасибо, Игорь!
Реально выручил!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1регулирование торговых отношений, похоже, все более переходит в плоскость двусторонних соглашений
Igor Blinov
4в торговле наметилось разделение между двумя силовыми полюсами
Alex Khanin
4управляемость торговлей по всей видимости раздваивается
Michael Korovkin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в торговле наметилось разделение между двумя силовыми полюсами


Explanation:
здесь governance - это соотношение сил в управлении

Alex Khanin
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
регулирование торговых отношений, похоже, все более переходит в плоскость двусторонних соглашений


Explanation:
Приведу отрывок из его речи (http://www.wto.org/english/news_e/sppl_e/sppl264_e.htm)

What we have been seeing instead, however, is a paradox: the world is multipolarising at an unprecedented scale and speed. Production and trade value chains are multilateralising. Trade governance, however, seems to be bilateralising.
But one has to ask whether these bilateral rules will adequately respond to the needs of the regional and global value chains that now make up a majority of world trade. While bilateral tariff reductions can ultimately be multilateralised, a plethora of bilateral trade agreements will produce a multitude of regulatory standards with which businesses will struggle to comply.


То есть, существует некоторый перекос в международной торговле, - вместе с процессом глобализации производства наблюдается ущемление интересов развивающихся стран в виде ТАМОЖЕННЫХ барьеров

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2013-12-30 16:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

Отлично вышло, как на заказ!

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 18:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо, Игорь!
Реально выручил!
Notes to answerer
Asker: Игорь, you made my day!!! Пожалуйста глянь как вышло: в то время как с небывалой силой и быстротой утверждается многополярное мироустройство, а в цепочках создания стоимости в производственной и торговой сферах прослеживается тенденция к многосторонности, регулирование торговых отношений, похоже, все более переходит в плоскость двусторонних соглашений

Asker: СПАСИБО!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin: да, вы совершенно правы... а я подумал не теми (нижними!) полушариями, где нет извилин: ведь билатеральность не раздвоение а именно двусторонность!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
управляемость торговлей по всей видимости раздваивается


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-30 09:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

пардон, “торговли“, а не “торговлей“

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-30 09:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

конечно, можно написать “управление торговли“, но, по-моему, “управляемость“ лучше отражает термин.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-30 09:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

тут может быть куча интерпретаций, но первая, что приходит в голову (также и из моего опыта, как консультанта) это тот факт, что управляемость в 1ом мире становится все более строгой, контролируемой и политкорректно, во 2ом и 3м мирах она все более подчиняется политическому произволу и всепроникающей коррупции. Отсюда, если западные компании ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотят придерживаться своих принципов управляемости, им в такие страны как Россия, Индия или, там, Нигерия и лезть то незачем: там без взятки и без отката работать невозможно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-30 10:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

Угу. Только “похоже“ - слишком разговорно.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day35 mins (2013-12-31 08:46:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Игорь прав, а я - м.....! Второпях перепутал двусторонность с раздвоенностью. Думал не той частью тела! Извините!

Michael Korovkin
Italy
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Звучит неплохо, а в чем вы видите раздвоение управляемости торговлей? Пардон за невежество :-))

Asker: тогда точнее наверное будет сказать "в подходах к управлению торговлей похоже намечается раздвоение"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search