They are filtering the mosquito to let the camel pass.

Russian translation: оцеживать комара, а верблюда поглощать

03:58 Apr 7, 2014
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: They are filtering the mosquito to let the camel pass.
It's a political document about the real situation in Syria. This is the whole paragraph:
"This raises the question of the violation of the International Humanitarian laws (IHL) and of the Right to Protect (R2P) principle by those who are supposed to monitor their right application. This shows evidences on how crimes against humanity and war crimes are addressed in a selective way. Let us just remember that more than 70 NGO's signed a document that was crucial in opening the way to a "humanitarian" intervention of the NATO in Libya that ended killing between 500 000 innocents to protect 3000 Benghazi residents, where the alert appeared to be overestimated while in Syria some leading NGO’s use their prestige to hide the reality under fallacious accusations. They are filtering the mosquito to let the camel pass."
Кажется, это какая-то идиома, которая берет начало из исламской притчи. Но не могу найти перевод на русский, который не был бы буквальным.
Utahchka
United States
Russian translation:оцеживать комара, а верблюда поглощать
Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2014-04-07 04:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

Верблюд | Библейские
logosenc.org/nustrem/verblyud.html‎
Oversæt denne side
Верблюд (евр. гамал), по закону, нечистое животное (Лев. 11:4); ... уши» (Мат. 19:24) или «оцеживать комара, а поглощать верблюда» (Мат. 23:24).
Это библейское.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-04-07 04:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

Оцеживают комара, а верблюда поглощают.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-04-07 04:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Matthew 23:24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a ...
biblehub.com/matthew/23-24.htm‎
Oversæt denne side
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! ... You strain out a gnat, yet gulp down a camel! ... You filter out a gnat, yet swallow a camel!
Selected response from:

Vanda Nissen
Australia
Local time: 03:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5оцеживать комара, а верблюда поглощать
Vanda Nissen
4За версту блоху бьет, а под носом медведь ревет
Leonid Gritsenko


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
they are filtering the mosquito to let the camel pass.
оцеживать комара, а верблюда поглощать


Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2014-04-07 04:02:46 GMT)
--------------------------------------------------

Верблюд | Библейские
logosenc.org/nustrem/verblyud.html‎
Oversæt denne side
Верблюд (евр. гамал), по закону, нечистое животное (Лев. 11:4); ... уши» (Мат. 19:24) или «оцеживать комара, а поглощать верблюда» (Мат. 23:24).
Это библейское.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-04-07 04:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

Оцеживают комара, а верблюда поглощают.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-04-07 04:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Matthew 23:24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a ...
biblehub.com/matthew/23-24.htm‎
Oversæt denne side
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! ... You strain out a gnat, yet gulp down a camel! ... You filter out a gnat, yet swallow a camel!

Vanda Nissen
Australia
Local time: 03:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin: или даже буквально, напр.: web.mit.edu/fjk/www/Trotsky/.../1928-05-09.html‎
3 hrs
  -> Спасибо большое!

agree  Helena Bortnik: Евангелие от Матфея, 23:24. «Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!» (из издания 1992 г.) или «...оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!»
5 hrs
  -> Спасибо большое!

agree  MariyaN (X)
10 hrs
  -> Спасибо, Мария!

agree  rtransr: It is a direct quote from New testament and should be left as is.
20 hrs
  -> Thank you!

agree  Andrew Vdovin
1 day 22 hrs
  -> Спасибо, Андрей!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they are filtering the mosquito to let the camel pass.
За версту блоху бьет, а под носом медведь ревет


Explanation:
Один из вариантов, вроде русская пословица - в ней фигурирует медведь, не верблюд и не слон.

Или:
Под лесом соломинку видит, а под носом бревна не видит.
Далеко глядит, а под носом не видит.
Мошку на другом берегу видит, а слона под носом не замечает (перевод индонезийской поговорки).


    Reference: http://posloviz.ru/category/videt/
Leonid Gritsenko
Russian Federation
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search