Easter Court

Russian translation: пасхальная резиденция (королевского двора)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Easter Court
Russian translation:пасхальная резиденция (королевского двора)
Entered by: Elena Ow-Wing

05:33 Nov 28, 2014
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: Easter Court
Every year The Queen takes up official residence in Windsor Castle for a month over Easter (March-April), known as Easter Court. During that time The Queen hosts occasional 'dine and sleeps' events for guests, including politicians and public figures.

Термин взят с официального сайта британских монархов.
Мой вариант: пасхальные приёмы. Смущает то, что термин в единственном числе, хотя из контекста понятно, что приёмов бывает много.
Спасибо!
Anastasiya Vasilyeva
Armenia
Local time: 05:25
пасхальная резиденция
Explanation:
Надеюсь, я не очень нарушаю правила, предлагая еще один вариант, но мне подумалось, что, возможно, эта фраза имеет отношение не к периоду времени - пасхальным каникулам, а к месту нахождения официальной резиденции королевы на пасхальное время. Тогда это следует интерпретировать как "пасхальная резиденция королевы", т.е. место, куда переезжает двор на пасхальное время.

В подтверждение см. определение слова court в словаре Merriam-Webster:
1

a : the residence or establishment of a sovereign or similar dignitary
...
2

a (1) : a manor house or large building surrounded by usually enclosed grounds (2) : motel
...
Related to COURT

Synonyms: palace
http://www.merriam-webster.com/dictionary/court

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-28 08:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь, действительно, сложно разобраться, идет ли речь о временнОм отрезке или местопребывании. Но все-таки я склоняюсь к тому, что court надо трактовать как "резиденция". Предложение, которое вы приводите, не противоречит этой интепретации. Примерный черновой перевод нового предложения: Виндзор также становится официальной резиденцией на неделю в июне, когда королева ... ИЛИ Королева также переезжает туда (в Виндзор) на неделю в июне, когда она ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-28 08:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вам, конечно, виднее, т.к. у вас контекст перед глазами. Выбирайте по смыслу.
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 18:25
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3вообще не переводить
Julia Stepanchuk
3пасхальные каникулы
Elena Ow-Wing
3пасхальная резиденция
Elena Ow-Wing


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
easter court
вообще не переводить


Explanation:
Суть в том, что в это время королева официально находится в Виндзоре, который становится центром всех мероприятий, связанных с королевским двором. Поэтому, мне кажется, достаточно указать на этот факт. Можно попробовать включить слово "двор": "королева и ее двор переезжают в Виндзор".

Приемы являются частью Easter Court - то есть уже в силу того факта, что королева официально находится в Виндзоре, там, естественно, проводятся и все приемы.

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 06:25
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
easter court
пасхальные каникулы


Explanation:
По смыслу так получается: королева проводит в Виндзорском замке около месяца накануне и во время пасхи, т.е. у нее пасхальные каникулы, во время которых она принимает гостей и пр.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-11-28 05:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Частная служба прошла в часовне Святого Георга в Виндзорском замке, где королева Елизавета II и члены ее семьи традиционно проводят *пасхальные каникулы* и где похоронены родители королевы и ее сестра.
http://ria.ru/world/20120330/610608949.html

Её величество королева Елизавета II проводит в замке большинство выходных, пасхальные праздники и неделю во время проведения Royal Ascot,
http://belarus2uk.ru/tag/letnyaya-rezidentsiya-korolevy-eliz...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-28 08:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

Да, скорее всего, речь не о временнОм отрезке и не о мероприятиях, а о том, что Виндзор становится пасхальной резиденцией королевы и местом пребывания двора. См. мой второй ответ.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 18:25
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
easter court
пасхальная резиденция


Explanation:
Надеюсь, я не очень нарушаю правила, предлагая еще один вариант, но мне подумалось, что, возможно, эта фраза имеет отношение не к периоду времени - пасхальным каникулам, а к месту нахождения официальной резиденции королевы на пасхальное время. Тогда это следует интерпретировать как "пасхальная резиденция королевы", т.е. место, куда переезжает двор на пасхальное время.

В подтверждение см. определение слова court в словаре Merriam-Webster:
1

a : the residence or establishment of a sovereign or similar dignitary
...
2

a (1) : a manor house or large building surrounded by usually enclosed grounds (2) : motel
...
Related to COURT

Synonyms: palace
http://www.merriam-webster.com/dictionary/court

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-28 08:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь, действительно, сложно разобраться, идет ли речь о временнОм отрезке или местопребывании. Но все-таки я склоняюсь к тому, что court надо трактовать как "резиденция". Предложение, которое вы приводите, не противоречит этой интепретации. Примерный черновой перевод нового предложения: Виндзор также становится официальной резиденцией на неделю в июне, когда королева ... ИЛИ Королева также переезжает туда (в Виндзор) на неделю в июне, когда она ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-28 08:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вам, конечно, виднее, т.к. у вас контекст перед глазами. Выбирайте по смыслу.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 18:25
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 83
Grading comment
Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: Вариант очень интересный. Спасибо! Но судя по продолжению статьи, речь идёт именно о времени, которое королева проводит в замке. Если Вам интересно, вот что пишут дальше: The Queen is also in residence for a week in June, when she attends the service of the Order of the Garter and the Royal Ascot race meeting.

Asker: И начинается повествование о замке с того, что королева проводит там все выходные. Думаю, что пасхальные каникулы по контексту ближе.

Asker: Елена, Вы дали мне почву для размышлений :) Вопрос и правда очень неоднозначный.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search