07:21 Dec 16, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Government / Politics / Political Philosophy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Krasn Russian Federation Local time: 10:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | См. |
| ||
3 +3 | тянуть лямку в одиночку |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
... пешкой на игральной доске |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
he compares a man who lacks a social group to an isolated piece at draughts. тянуть лямку в одиночку Explanation: Я так полагаю, здесь имеется в виду, что человек словно один тянет на себе все, если он без социума. Piece - индивид. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2014-12-16 07:32:30 GMT) -------------------------------------------------- Нашла из Аристотеля: "...сравнить его можно с изолированной пешкой на игральной доске". http://grachev62.narod.ru/aristotel/arpol1.html |
| ||
Notes to answerer
| |||