to allow talks.

Russian translation: чтобы создать условия для начала переговоров

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to allow talks
Russian translation:чтобы создать условия для начала переговоров
Entered by: Oleg Lozinskiy

20:47 Jun 4, 2015
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: to allow talks.
Mr Houthi said the coalition refused to stop its air strikes, which have killed 1,000 civilians and displaced 500,000 since March 26, to allow talks.
Как понять концовку предложения?
slavik0073
Russian Federation
чтобы создать условия для начала переговоров
Explanation:
to stop its air strikes...to allow talks.
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 16:06
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5чтобы создать условия для начала переговоров
Oleg Lozinskiy
3без проведения переговоров
Katerina O.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
чтобы создать условия для начала переговоров


Explanation:
to stop its air strikes...to allow talks.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 244
Notes to answerer
Asker: большое спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Khazin
13 mins
  -> Спасибо, Вадим!

agree  Katerina O.
1 hr
  -> Спасибо, Катерина!

agree  Lazyt3ch: Я бы только заменил «начала» на «проведения». P.S. Извиняюсь, был неправ! Оказывается, Ваш вариант широко употребляется, а моя поправка не в тему.
5 hrs
  -> Спасибо, Рашид!

agree  Igor Galiouk
14 hrs
  -> Спасибо, Игорь!

agree  OWatts: или можно так: "чтобы стороны могли начать переговоры"
20 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
без проведения переговоров


Explanation:
отказываются от прекращения... без проведения переговоров
Или: ...требуя проведения переговоров

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-06-04 21:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

В том смысле, что пока переговоры не будут проведены (и соответственно нужное им решение не принято), они удары не прекратят. Мне так видится

Katerina O.
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Lozinskiy: Г-н Хути не наносит авиаудары (у него нет военных самолетов) - это делает 'коалиция', а г-н Хути не хочет вступать в переговоры с 'коалицией' до тех пор, пока она не прекратит бомбёжки мирного населения. Imho, такова причинно-следственная связь.
31 mins
  -> My bad. Tried to guess without knowing the context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search