forty-eighters

Russian translation: Революционеры 48-х

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forty-eighters
Russian translation:Революционеры 48-х
Entered by: Gennady Lapardin

10:01 Dec 25, 2018
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - History / USA
English term or phrase: forty-eighters
also spelled as 48ers

статья доступна в википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Forty-Eighters

нужен вариант русского названия. Кто-нибудь когда-нибудь пытался ли перевести такое обозначение социальной группы, основанное на дате? Шестидесятники есть, восьмидесятники есть. А как назвать этих героических персонажей?

"участники событий сорок восьмого года" не предлагать.

С наступающим!
Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 20:13
Революционеры 48-х
Explanation:
Вариант
Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 20:13
Grading comment
Спасибо!



Summary of answers provided
3 +2Революционеры 48-х
Igor Boyko
3 +1Бунтари 48-го
IrinaN
3"Прохожие"
Vladyslav Golovaty
Summary of reference entries provided
участники судьбаносных (роковых) восьмерок / участники весны народов
Turdimurod Rakhmanov

Discussion entries: 7





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Революционеры 48-х


Explanation:
Вариант

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev
4 hrs
  -> Спасибо, Игорь!

agree  Maksym Petrov
2 days 6 hrs
  -> Спасибо, Максим!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Бунтари 48-го


Explanation:
Не могу согласиться с Игорями, чего ранее не бывало:-), 48-й - один.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-12-25 17:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

Или из 48-го, по аналогии с революционным штампом типа мы все вышли из октября

Правда, у нас-то всего лишь последователи тех самых бунтарей. В русско языке проблему частично можно решить закавычиванием. Может, оставить на английском со всевозможными разъяснениями и транскрипцией при первом упоминании.


IrinaN
United States
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Andreev: Согласен с критикой "-ых" ;) Тогда может последователи/преемники 48-го?
16 hrs
  -> Спасибо. Задачка... Тут звучно надо. Эх, кабы один раз надо было, я бы в кавычках "птенцов гнезда" запустила, но у Геннадия их многовато, повторы уже будут звучать глупо/Преемники мне больше нравится, более кратко и точно. Последователи как-то скучно.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Прохожие"


Explanation:
как вариант
прохожие
термином «прохожие» называли участников этой революции 1848 года в Румынии и соседних странах.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-12-25 23:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

а ещё их звали, извините, беглыми; дезертирами; нестойкими
https://zh.wikipedia.org/wiki/48年的人


    https://ro.wikipedia.org/wiki/Pa%C8%99opti%C8%99ti
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Но это, к сожалению, ближе к публицистике, хотя "по жизни" такое знание может пригодиться :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference: участники судьбаносных (роковых) восьмерок / участники весны народов

Reference information:
участники судьбаносных (роковых) восьмерок / участники весны народов
https://ru.wikipedia.org/wiki/Революции_1848—1849_годов

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-12-25 10:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

Если покорочее, то лучше так,
48-ники

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-12-25 10:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

https://iz.ru/744855/vladislav-krylov/poteriannyi-mai

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Спасибо за линк! Как видим, автор, торопясь, тоже споткнулся о "неразрешимую конструкцию", всячески избегает называть "суасан-уитаров" "по имени". Дом. стимул, чтобы не спеша подумать в данном случае.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search