Extensions of Cover, endorsement

Russian translation: Расширение покрытия

14:04 Feb 18, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / insurance
English term or phrase: Extensions of Cover, endorsement
Extensions of Cover - are covered by this insurance only if previously and specially agreed upon in writing.

Расширение или продление?

В принципе не должно быть "продление", поскольку в других местах говорится:

Extension: lt is agreed and understood that otherwise subject to the terms, exclusions, provisions and conditions contained in the Policy or endorsed thereon, this Policy shall be extended to cover loss or damage due to strike, riot and civil commotion which for the purpose of this Endorsement shall mean (subject always to the Special Conditions hereinafter contained) loss of or damage to the property insured directly caused by
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 13:59
Russian translation:Расширение покрытия
Explanation:
Из англо-русского словаря: extended cover: расширенное покрытие (http://www.allinsurance.ru/diction/dicengl/).

Речь здесь идет о том, что "Расширение покрытия страховки возможно только в том случае, только если это было заранее особо оговорено в письменном виде". Следующий параграф как раз и является примером такого оговариваемого расширеиня. Еще один пример (правда, из несколько другой сферы страхования) - семейная медицинская страховка, покрытие по которой может быть расширена, если в семье родится ребенок, например.

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-18 14:46:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, а словарь это страховой - забыл написать.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-18 14:52:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну вот, опять приходится дополнять. Голова дырявая :). Endorsement здесь - это дополнительный пункт, оговаривающий условия расширения (см. все в том же страховом словаре: endorsement - дополнение). В контексте того абзаца это звучит так: \"...которые применительно к настоящему Дополнению означают...\" и т.п.
Selected response from:

Data (X)
Grading comment
Здорово! Спасибо!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Расширение покрытия
Data (X)
4 +1Это не продление
Oleg Rudavin
4Продление страховой ответствености
Olga Simon


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Это не продление


Explanation:
Это то, что подпадает под страховое покрытие; то, на что распространяется страхование.
Вероятно, в качестве варианта можно предложить "объект" или "предмет" страхового покрытия.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Bearden: Согласна, что не продление
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Продление страховой ответствености


Explanation:
В страховании cover переводится как страховая ответственность.

Например:
maximum cover = максимальный объём страховой ответственность

Здесь, мне кажется, имеется в виду имеено продление такой ответственности.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-18 14:33:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Endorsement - подтверждение (здесь: потери или нанесения ущерба собственности) и т.д.

Olga Simon
Hungary
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Расширение покрытия


Explanation:
Из англо-русского словаря: extended cover: расширенное покрытие (http://www.allinsurance.ru/diction/dicengl/).

Речь здесь идет о том, что "Расширение покрытия страховки возможно только в том случае, только если это было заранее особо оговорено в письменном виде". Следующий параграф как раз и является примером такого оговариваемого расширеиня. Еще один пример (правда, из несколько другой сферы страхования) - семейная медицинская страховка, покрытие по которой может быть расширена, если в семье родится ребенок, например.

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-18 14:46:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, а словарь это страховой - забыл написать.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-18 14:52:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну вот, опять приходится дополнять. Голова дырявая :). Endorsement здесь - это дополнительный пункт, оговаривающий условия расширения (см. все в том же страховом словаре: endorsement - дополнение). В контексте того абзаца это звучит так: \"...которые применительно к настоящему Дополнению означают...\" и т.п.

Data (X)
PRO pts in category: 12
Grading comment
Здорово! Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara
11 mins

agree  Natalia Bearden: That's it!
1 hr

agree  Shifra Kilov
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search