prejudiced

Russian translation: потерпеть ущерб, быть умаленным, претерпеть неблагоприятное воздействие

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prejudiced
Russian translation:потерпеть ущерб, быть умаленным, претерпеть неблагоприятное воздействие
Entered by: Remedios

10:18 Feb 20, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / insurance
English term or phrase: prejudiced
If and insofar as Insurer's indemnity under this policy is dependant upon anything to be observed, to be done, to be complied with or to be adhered to by the Insured, the insurance protection under this policy will only be prejudiced if such failure to observe, to do, to comply with or to adhere to anything is committed by repesentatives of the Insured. This also applies to loss or damage caused by intentional act or gross negligence.

И в другом месте: Notwithstanding anything contained herein to the contrary it is agreed that this insurance will not be prejudiced by any inadvertent delays, errors or omission in notifying the company of any circumstances or events giving rise or likely to give rise to a claim under this policy.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 09:54
"уменьшение объема страховой защиты"
Explanation:
в первом случае... Да и во втором, впрочем. Исходим из того, что prejudice означает нанесение ущерба, что также можно дать как "умаление" (термин из ГК, но лично я воспринимаю это слово только в сочетании со словом "право"), "оказание неблагоприятного воздействия". Мой первый вариант дан на основании контекста.
Selected response from:

Remedios
Kazakhstan
Local time: 12:54
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ставить под сомнение
Olga Simon
5"уменьшение объема страховой защиты"
Remedios
4см. ниже
Araksia Sarkisian
4оба варианта?
Tatiana Neroni (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ставить под сомнение


Explanation:
prejudiced прил.

юр. подвергшийся действию преюдиции; потерпевший вред (о правах, интересах); потерпевший ущерб; проникнутый предвзятостью; предубеждённый; проникнутый предубеждённостью

Я бы написала "Ставить под сомнение"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 18:17:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно еще использовать термин \"Преюдиция\" - я поискала, довольно часто употребляется.

Наверное, даже лучше будет, чем ставить под сомнение.

Например:

\" Стороны договариваются, что настоящий страховой полис не станет объектом преюдиции в результате непреднамеренных отсрочек или упущений в уведомлении Компании ... \" и.т.д.

Olga Simon
Hungary
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
6 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
prejudiced (Словари: Общ. лексика англ.; Научный англ.)

прил.
лицеприятный, необъективный, предвзятый, пристрастный, тенденциозный
Syn:
one-sided, partial, partisan, biased, subjective, tendentious, slanted, based on partiality

LINGVO 7.0


Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"уменьшение объема страховой защиты"


Explanation:
в первом случае... Да и во втором, впрочем. Исходим из того, что prejudice означает нанесение ущерба, что также можно дать как "умаление" (термин из ГК, но лично я воспринимаю это слово только в сочетании со словом "право"), "оказание неблагоприятного воздействия". Мой первый вариант дан на основании контекста.


    �����-������� ����� ��. ������ (������-�����)
Remedios
Kazakhstan
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оба варианта?


Explanation:
Я не специалист по страховому делу, но судя по тому, что оба автора, предложивших основные ответы, тоже - не специалисты, а исходят только из логики, считаю что это опасный путь.

Речь-то идет о специфическом термине страховой индустрии... Кто бы из специалистов подсказал, что конкретно это означает, без догадок...

Попробую еще поискать.

Tatiana Neroni (X)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search