GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Feb 26, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatiana Neroni (X) | ||||||
Grading comment
|
Раздел (Статья) Отделимость интересов (при договоре страхования ответственности) Explanation: На этот вопрос в общем виде уже ответили 11 января... Общее значение - отделимость интересов. В приложении к страхованию - имеется в виду страхование ответственности (liability insurance). Обычно это либо бизнес (партнерство), либо даже семья (в случае автрострахования - полис покупает один человек, покрывается вся семья). В этом случае выгода для страхуемого - экономия. Он (или группа) платит за одну страховку вместо нескольких, которая распространяется на всех в определенной группе. Если виноват один человек из группы (напр., к одному адвокату из "товарищества с ограниченной ответственностью" предъявлен malpractice suit), остальные члены группы не отвечают по иску, но покрытие для всех этих лиц сохраняется. При этом выплата компенсации по страховому случаю не будет превышать общей суммы договора страхования... -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-27 15:44:12 (GMT) -------------------------------------------------- Хотела бы подчеркнуть, что интересы-таки отделимые (при необходимые), но НЕ РАЗДЕЛЬНЫЕ (это единый полис на группу). -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-27 15:44:52 (GMT) -------------------------------------------------- Пардон за опечатку - \"при необходимости\", конечно -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-27 16:28:18 (GMT) -------------------------------------------------- Что касается общего значения \"severability\" - я просто не хотела дублировать ответы, уже помещенные 11 января (см. архив), но все же в данном словосочетании подчеркивается Severability, основное значение которого отделимость, ВОЗМОЖНОСТЬ отделить одну часть контракта от другой без нанесения ущерба интересам оставшейся части. При этом если нет необходимости отделять, договор остается единым целым. В общем значении (наиболее часто встречается в строительных контрактах) - дефолт по строительству на одном из идентичных лотов не влечет за собой объявление всего контракта недействительным. Раздельность предполагает под собой некую законченность на момент заключения договора: сейчас разделили - и всё. ============= SEVERABILITY CLAUSE (Black\'s Law Dictionary) - a provision that keeps the remaining provisions of a contract or statute in force if any portion of that contract or statute is judicially declared void or unconstitutional. - Also termed \"saving clause\", \"separability clause\". Я НЕ СПЕЦИАЛИСТ в страховом деле, хотя изучала курс страхового дела в экономическом вузе (курс был недостаточно глубокий). Отрывок, который приводит Natalie для характеристики cross-liability insurance, наводит на мысль - что это синонимы (для контекста страхования). Честно, не знаю, как лучше. Также зависит от традиции употребления - знают ли российские юристы этот термин \"встречное страхование\" именно в значении \"отделимости\", действительно ли этот термин - американский \"эндемик\" или он применяется и в других системах страхования... Много вопросов. Severability of interests имеет совершенно определенное значение, но в каждой отрасли есть свои \"феньки\" и синонимы, которые могут резко отличаться и на вид и по широте охвата различных значений. НО: - \"Встречная ответственность\" и cross-liability во всех словарях по страхованию, в которых удалось порыться, переводятся без синонимов и ссылок на Severability, так что я бы предпочла перевести точно, как есть в оригинале - ОТДЕЛИМОСТЬ, а там пусть специалисты разбираются. Во всяком случае, отделимость - общий термин, в отсутствии ясности лучше переводить более широким термином. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Статья (Пункт) Договора о Делимости страхования Explanation: "Делимость страхования" см. напр. делимый договор = severable contract взято из словаря Березовенко и др. New En-Ru Dictionary of Legal Terms -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-27 01:22:55 (GMT) -------------------------------------------------- interest тут, скорее, в значении \"право\", чем \"интерес(ы)\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
страхование встречной ответственности Explanation: Contract clauses may require that one party maintain insurance and name the other as an additional insured and will also require that the policy contain a "cross-liability endorsement" (sometimes called a "severability of interests clause"). This way, each insured will be treated as if it was the only insured under the policy. http://www.schinnerer.com/risk_mgmt/public_entities/pubdom01... Итак, severability of interests clause = cross-liability endorsement = страхование встречной ответственности Еще объяснение: CROSS LIABILITY COVERAGE In the event of claim by one insured for which another insured covered by the same policy may be held liable, this endorsement covers the insured against whom the claim is made in the same manner as if separate policies had been issued. However, it does not operate to increase the insurance company's overall limit of liability. http://www.lcgroup.com/explanations/ltr648.htm Пример: Дополнительно могут быть застрахованы: встречная ответственность субподрядчиков... http://epigraph.sinor.ru/296/spravoc_d.php cross liability: встречная ответственность http://www.allinsurance.ru/diction/dicengl/c---.htm |
| |