14:03 Oct 18, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Lazarev fire salvage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Мы ценим ваши указания |
| ||
4 +1 | Мы ценим ваши пожелания |
| ||
4 +1 | здесь: instructions = поручения, задания, проекты |
|
Мы ценим ваши указания Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Мы ценим ваши пожелания Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
здесь: instructions = поручения, задания, проекты Explanation: Словом, instructions = engagements We instruct (engage) you to provide services - Мы привлекаем вас для оказания услуг (или: даем вам поручение на оказание услуг/поручаем вас проект по оказанию услуг) Особенно с учетом приведенного аскером выше контекста, а именно: By instructing us (or continuing to instruct us) following receipt of this letter of engagement and our terms of business you agree that: our liability to you is limited to 20 million pounds for any matter on which we are instructed (where instructions are from joint clients a single limit will apply to be shared by such joints clients) P.S. Что касаемо фразы we value your instructions целиком, я бы перевел как: Мы признательны вам за привлечение нашей фирмы к оказанию услуг на регулярной основе (или: в рамках целого ряда проектов) (ввиду того, что instructions употребляется во множественном числе, исполнитель привлекается заказчиком либо не впервые, либо, что, имхо, более вероятно, для работы по нескольким проектам). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.