value your instructions

Russian translation: здесь: instructions = поручения, задания, проекты

14:03 Oct 18, 2011
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Lazarev fire salvage
English term or phrase: value your instructions
We value your instructions and aim to meet or exceed your expectations of service and quality of work in all respects. If, however, you have any concerns about our service or work for you, please raise them in the first instance with the supervising partner. If this does not resolve the problem to your satisfaction, or you would prefer not to speak to the supervising partner, please contact the firm's managing partner, Timothy Goode.
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 18:09
Russian translation:здесь: instructions = поручения, задания, проекты
Explanation:
Словом, instructions = engagements

We instruct (engage) you to provide services - Мы привлекаем вас для оказания услуг (или: даем вам поручение на оказание услуг/поручаем вас проект по оказанию услуг)

Особенно с учетом приведенного аскером выше контекста, а именно:

By instructing us (or continuing to instruct us) following receipt of this letter of engagement and our terms of business you agree that:

our liability to you is limited to 20 million pounds for any matter on which we are instructed (where instructions are from joint clients a single limit will apply to be shared by such joints clients)

P.S. Что касаемо фразы we value your instructions целиком, я бы перевел как: Мы признательны вам за привлечение нашей фирмы к оказанию услуг на регулярной основе (или: в рамках целого ряда проектов) (ввиду того, что instructions употребляется во множественном числе, исполнитель привлекается заказчиком либо не впервые, либо, что, имхо, более вероятно, для работы по нескольким проектам).

Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 18:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Мы ценим ваши указания
erika rubinstein
4 +1Мы ценим ваши пожелания
Halyna Maksymiv
4 +1здесь: instructions = поручения, задания, проекты
Andrei Mazurin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Мы ценим ваши указания


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bakytbek
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Мы ценим ваши пожелания


Explanation:
*

Halyna Maksymiv
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Zhukov: инструкции
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
здесь: instructions = поручения, задания, проекты


Explanation:
Словом, instructions = engagements

We instruct (engage) you to provide services - Мы привлекаем вас для оказания услуг (или: даем вам поручение на оказание услуг/поручаем вас проект по оказанию услуг)

Особенно с учетом приведенного аскером выше контекста, а именно:

By instructing us (or continuing to instruct us) following receipt of this letter of engagement and our terms of business you agree that:

our liability to you is limited to 20 million pounds for any matter on which we are instructed (where instructions are from joint clients a single limit will apply to be shared by such joints clients)

P.S. Что касаемо фразы we value your instructions целиком, я бы перевел как: Мы признательны вам за привлечение нашей фирмы к оказанию услуг на регулярной основе (или: в рамках целого ряда проектов) (ввиду того, что instructions употребляется во множественном числе, исполнитель привлекается заказчиком либо не впервые, либо, что, имхо, более вероятно, для работы по нескольким проектам).



Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 18:09
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Teplitsky: А может "заказы" были бы лучше?
4 hrs
  -> Спасибо за поддержку, Александр. Возможно, но не обязательно. :-) Имхо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search