01:58 Jul 24, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitri Lyutenko Russian Federation Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | см. 2 |
| ||
4 | см. |
|
см. Explanation: В полисах указываются все франшизы и исключения для того, чтобы снизить степень нашего риска... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. 2 Explanation: Виды и объемы приобретаемых нами страховых услуг различаются в зависимости от местонахождения объектов страхования, доступности и стоимости страховых услуг, а также наших решений об оставлении рисков на собственном удержании. В страховых полисах отражаются (указываются; внесены) соответствующие франшизы и исключения, связанные с принятием нами части рисков на себя (в связи с реализацией нами принципа / на основе принципа оставления части рисков на собственном удержании). Смысл такой. Подлежит рихтовке. Последняя фраза - масло масляное, один и то же смысл повторяется два раза, можно часть "отрезать" и оставить так: Виды и объемы приобретаемых нами страховых услуг различаются в зависимости от местонахождения объектов страхования, доступности и стоимости страховых услуг, а также наших решений об оставлении рисков на собственном удержании. В страховых полисах отражаются (указываются; внесены) соответствующие франшизы и исключения в связи с принятием (оставлением) нами части рисков на собственно(е/м) удержани(е/и). P.S. «From time to time» в данном контексте не переводится и лишь указывает на постоянный характер совершаемого действия (приобретение услуг). -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-07-24 06:26:39 GMT) -------------------------------------------------- P. P. S. Our retention = self-insurance = собственное удержание рисков; риски (оставление рисков) на собственном удержании. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-07-24 06:38:23 GMT) -------------------------------------------------- Да, забыл добавить. В данном контексте я сознательно не использовал слово "самострахование", имхо, стилистически не подходит (похоже, фраза из отчетности). Но Вам, Мария, виднее, возможно, "самострахование" подойдет к стилю переводимого документа. Тогда: Виды и объемы приобретаемых нами страховых услуг различаются в зависимости от местонахождения объектов страхования, доступности и стоимости страховых услуг, а также наших решений об оставлении рисков на собственном удержании. В страховых полисах отражаются (указываются; внесены) соответствующие франшизы и исключения в связи с принятием (оставлением) нами части рисков на собственно(е/м) удержани(е/и) на основе самострахования. Но это, имхо, как-то коряво. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.