06:17 Dec 3, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | заявка / заказ на оказание услуг |
| ||
3 | принять к исполнению запрос/заявку/заказ на обслуживание/выполнение услуг |
|
enter into a service order заявка / заказ на оказание услуг Explanation: Это однозначно заявка на оказание услуг, это же стандартная ситуация. Стороны заключают базовое соглашение, а потом в рамках него оформляют заявки на предоставление услуг с конкретными параметрами. Если Вас смущает enter into vs execute vs complete, я бы переводил по контексту как заключить / оформить и т.п. Иногда complete переводят как "заполнить", но это в случае если есть конкретная ситуация, где оформление заказа осуществляется путем заполнения конкретного бланка, у Вас я понимаю не так. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
enter into a service order принять к исполнению запрос/заявку/заказ на обслуживание/выполнение услуг Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.