Photo credit

Russian translation: фото (in this particular context)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:photo credit
Russian translation:фото (in this particular context)
Entered by: Nikita Kobrin

10:14 Aug 3, 2002
English to Russian translations [PRO]
Journalism / Journalism
English term or phrase: Photo credit
В конце проекта пресс-релиза международной организации оставлено место для фотографии. Над ним надпись: "PHOTO", а рядом, вертикально - "Photo credit". Самой фотографии нет. "Место для фото?"
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 15:55
фото
Explanation:
Обычно на этом месте в журналах, буклетах и др. печатной продукции указывается имя фотографа или название организации, предоставившей снимок и обладающей правами на него. Выглядит это так: "Фото Андрея Михайлова" или "Фото BNS".

Поэтому в переводе я бы просто поставил "Фото" или "Фото ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 14:39:58 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот на месте слова \"PHOTO\" в переводе Вашего буклета я бы написал \"Место для фотографии\". Это, по сути, комментарии для издателя.
Selected response from:

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 14:55
Grading comment
Спасибо всем, в общем-то, все говорят почти об одном и том же, но, написать, думаю, лучше так, как предлагаете Вы, Никита, получается просто и емко!
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7фотограф
Yelena.
5 +7фото
Nikita Kobrin
5 +1владелец копирайта на фотографию
Denis Chesnokov
2благодарность за фото
Alex Volovodenko


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
владелец копирайта на фотографию


Explanation:
Там будет просто помещено название компании, владеющей фотографией или имя фотографа, например, Reuters или BBC

Denis Chesnokov
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Volovodenko: ну только разве что может не копирайт, а то было бы (c). а именно просто владелец. в общем, моя догадка была недалека от истины :)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
благодарность за фото


Explanation:
но я совсем не уверен.

или "фото принадлежит" такому-то.


Alex Volovodenko
Russian Federation
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
фотограф


Explanation:
a note acknowledging the source of a published photograph http://www.dictionary.com/cgi-bin/dict.pl?term=photo credit&...

Здесь указывается источник, часто имя фотографа, сделавшего фотографию.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 10:38:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Или ФОТО ПРЕДОСТАВЛЕНО

Yelena.
United Kingdom
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nattash
19 mins
  -> спасибо

agree  Olga Demiryurek
22 mins
  -> спасибо

agree  Remedios: М-м-м... Как сейчас любят говорить,"Фотография любезно предоставлена...". Я бы опустила "любезно"... :-)
26 mins
  -> Да

agree  protolmach
4 hrs
  -> спасибо

agree  Libero_Lang_Lab
7 hrs
  -> thanks

agree  Milana_R: Фото предоставлено - very good, becuase the photographer might not have the rights to the photo anymore, but the newspaper/magazine might. So the photographer's name might not be the only option
10 hrs

agree  Vanda
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
фото


Explanation:
Обычно на этом месте в журналах, буклетах и др. печатной продукции указывается имя фотографа или название организации, предоставившей снимок и обладающей правами на него. Выглядит это так: "Фото Андрея Михайлова" или "Фото BNS".

Поэтому в переводе я бы просто поставил "Фото" или "Фото ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-03 14:39:58 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот на месте слова \"PHOTO\" в переводе Вашего буклета я бы написал \"Место для фотографии\". Это, по сути, комментарии для издателя.


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 14:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо всем, в общем-то, все говорят почти об одном и том же, но, написать, думаю, лучше так, как предлагаете Вы, Никита, получается просто и емко!
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: можно добавить (автор) вместо многоточия
50 mins
  -> В качестве комментария для издателя - вполне.

agree  Mark Vaintroub: Абсолютно
1 hr
  -> Спасибо.

agree  Oleg Pashuk (X)
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Marina Hayes (X)
3 hrs
  -> Thank you.

agree  Libero_Lang_Lab
6 hrs
  -> Thanks.

agree  Milana_R: exactly
9 hrs
  -> Thanks a lot.

agree  NikSt
735 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search