two-tier workforce

Russian translation: двухъярусная система оплаты труда

01:38 Aug 7, 2008
English to Russian translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: two-tier workforce
Key topics were identified as wages, the two-tier workforce, precarious work, trade union rights, organising, campaigning and education.
TIA
koundelev
Local time: 07:58
Russian translation:двухъярусная система оплаты труда
Explanation:
Либо: "двухъярусная система рабочей силы" (более буквальный перевод)
Объяснение см. в моих примечаниях

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-08-07 02:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. смысл состоит в том, что частные компании, являющиеся государственными контрактерами, зачастую при найме бывших государственных работников дают им более льготные условия оплаты, чем обычным людям, пришедшим "с улицы". Профсоюзы требуют отмены этой практики.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-08-15 14:54:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Георгий, спасибо!
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 00:58
Grading comment
Спасибо, Анжела!
Спасибо ВСЕМ!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1разная зарплата за одну и ту же работу
erika rubinstein
4 +1двухуровневая система заработной платы
Anna Benoit
4политика двойного стандарта при найме (работников)
Anna Philippova
3двухъярусная система оплаты труда
Angela Greenfield
1двойственный подход к найму рабочей силы
Grunia
Summary of reference entries provided
Angela Greenfield

Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
разная зарплата за одну и ту же работу


Explanation:
the retraction of the two-tier-workforce regulation in the public sector, following which two employees, in accordance to their respective hiring modalities, can receive different wages for equal work.
http://209.85.135.104/search?q=cache:-_gL7_jPDLIJ:www.rosalu...

erika rubinstein
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Разная плата за одну работу, причем в зависимости от категории работников, например, страны происхождения.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
двойственный подход к найму рабочей силы


Explanation:
Как я уже указала, это не более чем предположение.

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2008-08-07 23:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемый Георгий,
Если вы хотите чего-то вроде "расслоения коллектива", но с отражением разделения на две части, то может быть, попробовать что-то типа "двойной стандарт в отношении к сотрудникам"?

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2008-08-08 00:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

При переводе на русский часто приходится объяснять одно слово чуть ли не целой фразой. Так что придется выбирать - либо отразить эту "двойственность", либо остановиться на чем-то вроде "неравенства сотрудников" и не морочить себе голову.

Grunia
Ukraine
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: С этого я начинал... Тяжеловесно, а фраза-то в оригинале "легкая" - перечень 6 проблем изложен 11 словами... А если усечь до "двойной стандарт" - непонятно

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
политика двойного стандарта при найме (работников)


Explanation:
Речь идет не только об оплате (!), но и о предоставляемых условиях работы, льготах, социальном пакете и так далее. То есть, постоянно занятым работникам все, а сезонным, случайным, набранным под проект (фрилансерам :-)) - только оплата, и то урезанная по сравнению с регулярными работниками.

(“The use of casual workers must end, as it is discriminatory and unacceptable,” said Derron Vernon, president of CUPE 5167. “Casual workers are treated as second-class citizens, with different rates of compensation, less benefits and workplace rights, even though they work for the same city and perform the same duties as their full-time colleagues.” Maintaining a two-tier workforce relying heavily on casual positions demoralizes staff and leads to tensions in the workplace, undermines the quality of services as training and promotion opportunities are lost and recruitment becomes difficult.)

Вот тут довольно подробно говорится об этом.



--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2008-08-08 11:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Недостаточно написать просто "расслоение коллектива"
важно подчеркнуть разное отношение РУКОВОДСТВА к работникам. Расслоение в человеческом обществе есть всегда, это не проблема, а природа.

"двойной стандарт в кадровой политики предприятий", применение различных схем найма
а если говорить о "локализации" этого термина, относительно российских реалий, то можно сказать, по сути об этом речь и идет, "проблема сезонного персонала" Одессе катастрофически не хватает «летнего» персонала. Компании, вынужденные в сезон расширять штат, констатируют, что не могут набрать и половины необходимых рабочих. Тем не менее они не спешат привлекать соискателей большими зарплатами, предпочитая решать кадровые проблемы, снижая требования к кандидатам и ориентируясь на приезжих. (отсюда)


    Reference: http://cupe.ca/bargaining/Stop_twotier_workfor
    Reference: http://www.dh.gov.uk/en/Publicationsandstatistics/Lettersand...
Anna Philippova
Portugal
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
двухуровневая система заработной платы


Explanation:
двухуровневая система заработной платы
(система оплаты труда, при которой новым работникам выплачивается более низкая зарплата, чем зарплата работников, выполняющих аналогичные трудовые обязанности, но проработавших на данном предприятии в течение большего времени)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2008-08-08 13:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

В последние годы все большая часть переговоров о заработной плате между работодателями и профсоюзами стала завершаться заключением двухуровневых (two-tier) контрактов. "Старые" работники получают одну зарплату; вновь нанимаемые работники -- гораздо меньшую зарплату.
http://209.85.135.104/search?q=cache:OWeZFGqmGWgJ:www.libert...
http://82.179.218.37/db/dict/4682/dict.html?lt=*VFdJO1RXTw==^&wd=27613

О международном опыте профсоюзов в связи с применением «заемного ...Format de fichier: Microsoft Word - Version HTML
Это ведет к формированию двухуровневой рабочей силы, в которой собственных работников компании становится все меньше и меньше, а число тех, кто нанимается ...
www.iuf.ru/pic/fnpr_icem.doc - Pages similaires


Anna Benoit
Belgium
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X)
7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
двухъярусная система оплаты труда


Explanation:
Либо: "двухъярусная система рабочей силы" (более буквальный перевод)
Объяснение см. в моих примечаниях

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-08-07 02:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. смысл состоит в том, что частные компании, являющиеся государственными контрактерами, зачастую при найме бывших государственных работников дают им более льготные условия оплаты, чем обычным людям, пришедшим "с улицы". Профсоюзы требуют отмены этой практики.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-08-15 14:54:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Георгий, спасибо!

Angela Greenfield
United States
Local time: 00:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Спасибо, Анжела!
Спасибо ВСЕМ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Stefanovsky: Hi, Angel! I'm not sure you (of all people!) couldn't do better - you can, of course. It's not the meaning, but for some journalistic opus the form is way too heavy.
1 hr
  -> Thank you for thinking so high of me. No, I couldn't do better. Elaborate writing is not my strong point. I am a more "right to the point" type of person. :-) I'll let my better equipped colleagues put a better sentence together.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference

Reference information:
Two-tier workforce
Created often when a private company takes over the running of a public service. Workers previously employed in the public sector have their terms and conditions protected by law but new joiners currently have no such defence. An agreement in February 2003 between the government and unions seeks to abolish aspects of the two-tier service in local government by guaranteeing wages and conditions "no less favourable" than the public sector for new staff hired by contractors. But it does not apply to staff who have already been hired on lower wages, or to staff in the NHS or the civil service.


    Reference: http://society.guardian.co.uk/microsite/outsourcing_/page/0,...
Angela Greenfield
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search