staycation

Russian translation: провести отпуск в "Балконии"

19:07 Jun 21, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Neologisms
English term or phrase: staycation
Дорогие коллеги!

В английском языке в последнее время все больше и больше используется понятие "staycation", т.н. "stay-at-home vacation". Есть ли похожее выражение в русском? Какой перевод предложили бы вы?

Пример предложения:

"A few years ago, the word "staycation" entered our vocabulary, as people started cutting travel to save money".
irssy
United States
Local time: 09:19
Russian translation:провести отпуск в "Балконии"
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 16:19
Grading comment
Эрика, спасибо за предложенный Вами вариант. Ставлю 3 только по тому, что "домикулы", или "никудакулы" мне пришлись по душе больше, но они не в списке ответов. Отдельное спасибо Саше за Гран-Балконию" и "Коста-Террасу":) Просто супер! Они мне помогли определиться с выбором ответа.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1проводить отпуск дома
sas_proz
4домашний отпуск
Olga Pinchuk
4провести отпуск в "Балконии"
erika rubinstein
4домоседство
Alexandra Taggart
3домоотпуск
Igor Boyko
Summary of reference entries provided
«внутпуск», или «никудакулы»
rns

Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
домоотпуск


Explanation:
от "домоседства"

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
проводить отпуск дома


Explanation:
Маловероятно, что удастся подобрать морфологически схожее выражение, да и не характерно такое словообразование для русского языка.

sas_proz
Russian Federation
Local time: 17:19
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Lammers
20 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
домашний отпуск


Explanation:
кризисоотпуск:)

Olga Pinchuk
Ukraine
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
провести отпуск в "Балконии"


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Эрика, спасибо за предложенный Вами вариант. Ставлю 3 только по тому, что "домикулы", или "никудакулы" мне пришлись по душе больше, но они не в списке ответов. Отдельное спасибо Саше за Гран-Балконию" и "Коста-Террасу":) Просто супер! Они мне помогли определиться с выбором ответа.
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
домоседство


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-21 20:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.ru/search?q=домоседство&ie=utf-8&oe=utf-8&...

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +2
Reference: «внутпуск», или «никудакулы»

Reference information:
а такеж домоседпуск и домикулы

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-06-21 20:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Да как-то неловко, перевод-то не мой :), пусть лучше останется как есть.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-21 20:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

Очень рад, спасибо, но если позволите, воздержусь; надеюсь, Вы поймете. Маркушу не хочу обижать http://www.gq.ru/columnists/149/95691/


    Reference: http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1556208.htm...
rns
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Спасибо за ссылку! Вывешивайте как ответ

Asker: Перевод был предложен Вами, и мне он очень понравился. Вывешивайте как ответ


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Angela Greenfield
3 hrs
agree  Andrei Mazurin
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search