bridge

Russian translation: Связка (связующая часть)

19:12 Sep 13, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
English term or phrase: bridge
Writing the bridge
The bridge:
Can be 1 to 3 paragraphs
Clearly lets the reader know what the feature is about
Olena Kushnerenko
Ukraine
Local time: 07:51
Russian translation:Связка (связующая часть)
Explanation:
-
Selected response from:

Rodion Shein
Russian Federation
Local time: 08:51
Grading comment
или переход
Все равно, спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4зачин
Konstantin Volkov
3вставка
Irina Levchenko
3промежуточное звено между двумя частями песни/текста
PrivatePract (X)
3Связка (связующая часть)
Rodion Shein
5 -2мост
Michael Kislov
Summary of reference entries provided
Похоже на вот это
Valery Kaminski

Discussion entries: 15





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вставка


Explanation:
Вставка может содержать от одного до трех параграфов...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-09-13 19:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, не параграфов, а абзацев :)

Irina Levchenko
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
промежуточное звено между двумя частями песни/текста


Explanation:
Здесь речь идёт о песнях, хотя мне кажется, можно применить и к письменному тексту. http://en.wikipedia.org/wiki/Song_structure_(popular_music)#...
Bridge
Main article: Bridge (music)
In songwriting, a bridge is an interlude that connects two parts of a song, and which creates a harmonic connection between those parts. The bridge usually differs from the verse and the chorus in its harmonic structure (chord progression) and lyrics. Unlike a verse or chorus section, a bridge does not always contain lyrics. A bridge may be performed solely by the rhythm section, or by the rhythm section and melody instruments (e.g., a sax).

Prior to a bridge, the verse is normally performed twice. The bridge may then replace the 3rd verse or follow/precede it. In the latter case, it delays an expected chorus. Since the listener is expecting the chorus, when the bridge is performed (and when the bridge has a different harmony or lyrics than the chorus), the listener is pleasantly surprised by their expectations not being met. The chorus after the bridge is usually last and is often repeated in order to stress that it is final.

If and when a verse or a chorus is expected and something that is musically and lyrically different from both verse and chorus is instead in its place, it is most likely the bridge.


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-09-13 20:02:09 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть ещё "связующее звено.."

PrivatePract (X)
United Kingdom
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Связка (связующая часть)


Explanation:
-

Rodion Shein
Russian Federation
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
или переход
Все равно, спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
мост


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-09-14 06:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

Еще раз для несогласных:

8. (Literary & Literary Critical Terms) Also called bridge passage a passage in a musical, literary, or dramatic work linking two or more important sections

Не помню, как это по-русски :(


Reference: http://www.thefreedictionary.com/bridge


Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  MashaRu: зачем ещё так уверенно?
2 hrs
  -> в чем ошибка в ответе?

disagree  Michael Tovbin: По словарю ошибки нет. Но словарь - пособие для знающих. Ошибка в подходе. Хоть один пример использования слова "мост" в этом значении Вы нашли?>>Не нашел, хотя искал в отличие от Вас (3 мин?!). Некорректно выдавать предположение за готовый перевод.
5 hrs
  -> А Вы нашли? И как бы вы перевели слово "модем", когда его еще не было в русском языке????????? А?//Я так не услышал от Вас: как бы вы перевели слово "модем", когда его еще не было в русском языке??????????????????????????????????
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
зачин


Explanation:
lead - лид, вводка
bridge - зачин, текстовый блок

Структура ГЗ включает в себя следующие элементы: заголовок – лид (вводка) – зачин – детальное изложение фактов.
...В зачине обозначается проблема, приводится мнение какого-либо официального лица, констатируются итоги того или иного события. Если в лиде автор стремится в свернутом виде обозначить событийную канву, то в зачине он, как правило, посредством различных подробностей разворачивает действие. Образно говоря, лид — это стартовая позиция, а зачин — первый шаг в забеге.


    Reference: http://www.ruslang.ru/doc/autoref/wenjie.pdf
Konstantin Volkov
Russian Federation
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins peer agreement (net): +1
Reference: Похоже на вот это

Reference information:
8. (Literary & Literary Critical Terms) Also called bridge passage a passage in a musical, literary, or dramatic work linking two or more important sections

Не помню, как это по-русски :(


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/bridge
Valery Kaminski
Belarus
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 21

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  svetlana cosquéric: проигрыш?
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search