living with earthquakes

Russian translation: Люди и землетрясения

11:34 Nov 21, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / common
English term or phrase: living with earthquakes
Это заголовок. Надо что-то типа нашего "Жизнь на вулкане" или похожее. Описательное не годится, а ничего хорошего в голову не приходит.
odaj
Ukraine
Local time: 18:05
Russian translation:Люди и землетрясения
Explanation:
вариант
Selected response from:

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 16:05
Grading comment
Спасибо! Этот заголовок оптимальный в плане контекста и верстки.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Когда земля дрожит под ногами...
Yuri Smirnov
4 +5жизнь под угрозой землетрясения
Alexander Demyanov
4 +2Землетрясения и мы
olganet
3 +2На шаткой/ненадежной тверди
Kirill Semenov
4 +1Как жить с землетрясениями; Жить с землетрясениями; Живи с землетрясениями; Живем с землетрясениями
Vera Fluhr (X)
4Этот трепещущий мир
Tamar Kvlividze
4Люди и землетрясения
Larissa Dinsley
2 +2см. ниже
Joseph Kovalov
4как пережить землетрясение
Alexander Onishko
4Эта зыбкая земная твердь.
Oleg Sollogub
4Жизнь на содрогающейся/(сотрясающейся) земле.
Сергей Лузан


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Когда земля дрожит под ногами...


Explanation:
уходит из-под ног...

Yuri Smirnov
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamar Kvlividze: хороший вариант
7 mins
  -> Спасибо.

agree  Sergei Tumanov
26 mins
  -> Спасибо

agree  Sergey Strakhov: или "когда земля уходит из-под ног":))
1 hr
  -> Спасибо. Вижу, вам знакомо это сладкое чувство, коллега!

agree  Janina Nowrot
6 hrs
  -> Спасибо

agree  Mark Vaintroub: Когда земля дрожит под ногами - ХОРОШО!
1 day 13 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Этот трепещущий мир


Explanation:
подходит?
или "Жизнь в шаткой реальности"

Tamar Kvlividze
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Люди и землетрясения


Explanation:
вариант

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 16:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Спасибо! Этот заголовок оптимальный в плане контекста и верстки.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
А это заголовк чего? ГАзетной статьи? Тогда можно что-то близкое по смыслу как в пердыдущих ответах.
А если это описание жизни, скажем, города, который постоянно подвержен землятре-им, тогда можно написать:
"Жизнь в эпицентре землятресения"

если позволяет контекст - просто "Жизнь в эпицентре"



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2003-11-21 12:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

В свете дополнения Аскера:

\"Жизнь в сейсмоопасной местности\", но слово \"сейсмоопасной\" - слишком громоздкое... Мне болше нравится со словом \"эпицентр\", даже если это слишком \"узко\".

Еще подумаем

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ivaniushina: очень красочно и драматично, хотя, вероятно, и не совсем точно :) Землетрясения не в эпицентре немногим лучше -- хрен редьки не слаще :)
5 mins
  -> Спасибо. Оно понятно, что на периферии тоже трусит сильно, вот только не ясно в каком смысле тут ЗТ. :)

agree  Alexandra Tussing: сейсмоопасной
13 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
жизнь под угрозой землетрясения


Explanation:
-

Alexander Demyanov
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: На мой взгляд, наиболее подходящий вариант для данного контекста
2 mins

agree  Jarema: Для данного контекста.
1 hr

agree  Margarita
12 hrs

agree  Alexandra Tussing: possible
13 hrs

agree  Montefiore
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Землетрясения и мы


Explanation:
если научно-популярная статья, может так?

olganet
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorene Cornwell
17 mins
  -> thsnk you

agree  Montefiore: тоже вариант
1 day 17 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
На шаткой/ненадежной тверди


Explanation:
.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov: лучше: "на зыбкой тверди":)
53 mins
  -> читаешь мысли просто :) Я уходил и по дороге, честное слово, как раз подумал, что лучше было сказать "на зыбкой"!

agree  Jarema: На зыбкой.
1 hr
  -> точно так
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
как пережить землетрясение


Explanation:
особенно если это "общепознавательный материал на уровне школы" для предмета гражданская оборона или аналогичного

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Эта зыбкая земная твердь.


Explanation:
.

Oleg Sollogub
Local time: 19:05
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Жизнь на содрогающейся/(сотрясающейся) земле.


Explanation:
Ещё пара опций. Надеюсь, помогут. Удачи, odaj!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Как жить с землетрясениями; Жить с землетрясениями; Живи с землетрясениями; Живем с землетрясениями


Explanation:
Не понимаю, почему нельзя перевести близко к тексту, а надо что-то придумывать.

А не нравится, напишите:
Жизнь в сейсмоопасной зоне

Дело в том, что "Жизнь с землемлетрясениями" труднопроизносима ("зньсзе"), ну так я изменила немного, убрала согласные.
Чем плохо?

Помнится, была такая книжка "Живи с молнией"

Vera Fluhr (X)
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: правильно, тут нечего мудрить
1 day 4 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search