first medical use, second medical use, further medical use

Russian translation: первичное/вторичное/последующее предназначение

14:49 May 18, 2011
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: first medical use, second medical use, further medical use
Claims relating to compositions for first medical use, second medical use, further medical use...
irisha1707
Ukraine
Local time: 10:23
Russian translation:первичное/вторичное/последующее предназначение
Explanation:
первичное/вторичное/последующее [медицинское, терапевтическое, диагностическое] предназначение

Здесь имеется в виду применение фармацевтического препарата по его первичному предназначению (т.е. для лечения заболевания, для которого вещество предназначалось первоначально), а также предназначение для лечения других заболеваний, для которых оно вначале не предназначалось. Это сугубо патентный термин.

Объяснения можно посмотреть здесь:
по-англ.:
http://www.law.ed.ac.uk/ahrc/script-ed/vol6-1/ventose.asp
по-русски:
http://www.chem.msu.su/rus/books/chempat/chel15.html
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 09:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3первичное/вторичное/последующее предназначение
Natalie
3терапия первой и последующих линий
Igor_2006


Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
терапия первой и последующих линий


Explanation:
... составы, предназначенные для терапии как первой, так и последующих линий.

Они также предположили, что из-за резистентности всем пациентам будут менять препараты четыре раза (терапия первой линии, второй линии, третьей линии и "экстренная" терапия).
http://www.u-hiv.ru/page263.htm

При отсутствии эрадикации после назначения терапии первой линии должна назначаться терапия второй линии: ИПП в стандартной дозе 2 раза в сутки + ...
http://www.alshar.ru/cimptomaticheskaya-terapiya.html

В одном из мультицентровых исследований, проведенных в Испании и включивших более 300 пациентов, у которых стандартная терапия первой линии оказалась неэффективной, 10-дневная терапия второй линии с левофлоксацином оказалась эффективной в 81% случаев.
http://www.remedium.ru/public/journal/rem_volga/2010/section...

Есть еще альтернативный вариант, связанный с "уровнями" оказания медицинской помощи в США, где начальный (первый) примерно соответствует нашему участковому терапевту, а более высокие - более крупным специализированным центрам. Но при отсутствии контекста он представляется мне менее вероятным.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2011-05-19 06:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ага, вот теперь, на основе контекста, я бы немного перефразировал перевод:

... in particular substances or compositions for use in a first or further medical treatment -
... в тех или иных смесях и составах для использования при первичной и последующей медицинской помощи.

Igor_2006
Russian Federation
Local time: 11:23
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Shepelev
6 hrs
  -> Спасибо, Денис.

disagree  Arkadii Marchenko: здесь идет речь не о уровнях терапии ("заходы лечения"), а способах применения препарата - основной или неосновной (дополнительный). Например, йод как антисептик и йод как источник йода в организме
6 hrs
  -> Вы правы. Такой вариант тоже возможен.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
первичное/вторичное/последующее предназначение


Explanation:
первичное/вторичное/последующее [медицинское, терапевтическое, диагностическое] предназначение

Здесь имеется в виду применение фармацевтического препарата по его первичному предназначению (т.е. для лечения заболевания, для которого вещество предназначалось первоначально), а также предназначение для лечения других заболеваний, для которых оно вначале не предназначалось. Это сугубо патентный термин.

Объяснения можно посмотреть здесь:
по-англ.:
http://www.law.ed.ac.uk/ahrc/script-ed/vol6-1/ventose.asp
по-русски:
http://www.chem.msu.su/rus/books/chempat/chel15.html


Natalie
Poland
Local time: 09:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor_2006: Где ж Вы были столько времени? Холодно смотрели, как мы мучаемся, зарабатываем тут плюса-минуса...
8 mins
  -> Ой, где была... третьи сутки переписываю 120 страниц чьего-то "фармацевтического творчества", света белого не вижу. Поубивала бы... :-(

agree  Arkadii Marchenko
13 mins
  -> Спасибо!

agree  Lena Grainger: класс :))
52 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search