GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:51 Nov 28, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anton Konashenok Czech Republic Local time: 09:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | представлять собой одобрение или отзыв |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
представлять собой одобрение или отзыв Explanation: Licensee agrees that <...> and licensee shall not use licensor’s name in such a way as to constitute an endorsement or testimonial by such with respect to any... Лицензиат соглашается <...> и воздерживаться от любого использования названия лицензиара, представляющего собой одобрение или отзыв от имени лицензиара в отношении любых... Вместо "представляющего собой" можно поставить "составляющего". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.