12:06 Aug 31, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislav Fedorov Russian Federation Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | основание для формулы изобретения |
| ||
3 | основание для притязаний |
|
основание для притязаний Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
основание для формулы изобретения Explanation: Therefore, specific structural and functional details disclosed herein are not to be interpreted as limiting, but merely as a basis for the claims... Таким образом, конкретные подробности конструкции и функционирования, раскрытые в данном документе, следует воспринимать не как ограничение [объема охраны изобретения], а лишь как основание для формулы изобретения... Здесь речь идет о том, что объем охраны изобретения определяется формулой изобретения, а не описанием примеров его осуществления, при этом описание изобретения является основой для формулы (в большинстве юрисдикций патентные законы требуют, чтобы формула была основана на описании). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.