GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Jun 24, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Seva Kavalenka Belarus Local time: 04:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | резервирование товара |
| ||
3 | заказ онлайн и самовывоз |
|
резервирование товара Explanation: в обиходе с глагольной формой - отложите, оставьте товар |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
заказ онлайн и самовывоз Explanation: В большинстве интернет-магазинов на русскоязычной версии сайта пишут Click & Collect, при том что в англоязычной может стоять Reserve In Store или тот же Click & Collect. Думаю, последний более характерен для стран Европы. Например, на сайте lefties.com: https://www.lefties.com/ru/util/click-&-collect-c1030160001.... (русская версия) https://www.lefties.com/mx/en/util/online-reserve-c103018758... (английская версия) Но всё же душа просит перевести этот Click & Collect, поэтому можно использовать вариант «Заказ онлайн и самовывоз», как было написано в одной из новостей по этой теме: https://www.retail.ru/news/perekrestok-stanet-sereznym-konku... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.