Operating surface temperatures cryogenic

Russian translation: ->

14:35 Mar 13, 2021
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: Operating surface temperatures cryogenic
Продукция компании Sherwin-Williams

Pro Industrial™ DTM Acrylic is formulated for interior/exterior applications for light to moderate industrial use.
It is designed for new construction or maintenance use and can be used directly over prepared substrates.
*Operating surface temperatures cryogenic* to 1200°F (649°C)
A single-component, self-priming, inert multi-polymeric matrix coating.
Recommended for continuous service up to 1000°F with spikes up to 1200°F
Maxim Polukhin
Local time: 09:01
Russian translation:->
Explanation:
Температуры рабочей поверхности: от криогенных - до 1200 °F (649 °C)

В исходном предложении пропущено from (from ... to) или разделитель (возможно также - это взято из соседних ячеек таблицы)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2021-03-13 15:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

Или, наверное, лучше: "Рабочая температура поверхности"

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-03-13 15:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, следует уточнить, что криогенными обычно называются температуры, лежащие ниже точки кипения жидкого воздуха/азота: −195,75 °C (77 К).
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 09:01
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2->
mk_lab


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
operating surface temperatures cryogenic
->


Explanation:
Температуры рабочей поверхности: от криогенных - до 1200 °F (649 °C)

В исходном предложении пропущено from (from ... to) или разделитель (возможно также - это взято из соседних ячеек таблицы)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2021-03-13 15:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

Или, наверное, лучше: "Рабочая температура поверхности"

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-03-13 15:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, следует уточнить, что криогенными обычно называются температуры, лежащие ниже точки кипения жидкого воздуха/азота: −195,75 °C (77 К).

mk_lab
Ukraine
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 251
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
1 hr
  -> Спасибо

agree  Enote: только не рабочей поверхности, а (температуры) поверхностей для нанесения этого состава + Т.е. вы сами полагаете, что это температура, при которой работает покрытие, но не температура рабочей поверхности
3 hrs
  -> Спасибо. Но как (и зачем) нужно наносить акриловый состав на такие горячие (649 °C) и холодные (−196 °C) поверхности. По-моему, тут речь о том, в каком диапазоне может работать нанесенное покрытие
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search