bone-sparing agents

Russian translation: антиостеопоротические агенти

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bone-sparing agents
Russian translation:антиостеопоротические агенти
Entered by: Alexander Grabowski

10:08 Apr 18, 2020
English to Russian translations [PRO]
COVID-19 - Medical - Medical: Health Care / онкология�
English term or phrase: bone-sparing agents
Patients receiving bone loss prevention treatment with bone-sparing agents indicated for the treatment of osteoporosis at doses and dosing schedule appropriate for the treatment of osteoporosis (e.g., denosumab [PROLIA], zoledronic acid [RECLAST]) must be on stable doses for at least 4 weeks prior to randomization;
Alexander Grabowski
Ukraine
антиостеопоротические препараты (средства)
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-18 11:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Это, конечно, не совсем то, что выражается английскими словами "bone-sparing"... Но суть - та же. И для данного контекста подходит. И точно используется в русскоязычной спец. литературе.

А вот буквальные переводы "bone-sparing" как-то не очень встречаются... Я имею в виду, например, "костносберегающие" или "костносохраняющие" (или "остеосберегающие" и "остеосохраняющие"). Почему-то так не говорят. Пока, во всяком случае...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-18 11:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

"Остеопротекторы". Вот ещё слово, которое, видимо, можно рассматривать в данном случае.
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 17:59
Grading comment
Дякую, Станіславе!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3антиостеопоротические препараты (средства)
Stanislav Korobov


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
антиостеопоротические препараты (средства)


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-18 11:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Это, конечно, не совсем то, что выражается английскими словами "bone-sparing"... Но суть - та же. И для данного контекста подходит. И точно используется в русскоязычной спец. литературе.

А вот буквальные переводы "bone-sparing" как-то не очень встречаются... Я имею в виду, например, "костносберегающие" или "костносохраняющие" (или "остеосберегающие" и "остеосохраняющие"). Почему-то так не говорят. Пока, во всяком случае...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-04-18 11:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

"Остеопротекторы". Вот ещё слово, которое, видимо, можно рассматривать в данном случае.

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 321
Grading comment
Дякую, Станіславе!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search