GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Aug 29, 2019 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / плановые показатели | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuliya Dziarbeyeva Belarus Local time: 19:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | целевой |
| ||
4 | намеченная |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
целевой Explanation: Согласна с вариантом "целевой", так как не раз встречала именной такой термин в отношении концентрации, состава и даже объема наполнения (см., например, по ссылке пример использования в инструкции к препарату). Есть заказчик, который просит "fill volume" переводить как "целевой объем наполнения". https://www.rlsnet.ru/tn_index_id_50631.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
намеченная Explanation: концентрация... или заданный, установленный состав, объем |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.