Continuation War

Russian translation: возобновлённая война

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Continuation War
Russian translation:возобновлённая война
Entered by: Vale T

16:07 Jan 5, 2013
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
English term or phrase: Continuation War
Between Finland and Soviet Union there was first the Winter War and then the Continuation War (Fin 'talvisota' and 'jatkosota'). The name Continuation War is very appropriate, because without Winter War there surely wouldn't have been any continuation in making war between Finland and the SU.

The official term may still be "Советско-Финская война 1941-1944" that is at least clumsy to use and, on the other hand, the Winter War actually was just Soviet-Finnish war, and during the Continuation War there were a lot more warring nations.

Nowadays there seems to be two terms in use, "Продольжительная война" and "Война-продолжение". The first term primary alludes that the war was long-lasting, which it was to some extent, but not anything much. The second term is, in my mind, a bit clumsy. Anybody taking up the challenge to invent a better term?
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 18:05
возобновлённая война
Explanation:
*Продолжительная* война и война -*продолжение* - это разные понятия в русском языке.
Предпоследняя советско-финская война шла с 30 ноября 1939 по 13 марта 1940, последняя - с 25 июня 1941 по 19 сентября 1944 (фактически), формально закончилась в 1947.
Эта последняя воспринималась как продолжение-*возобновление* (continuation) предыдущей войны.
Таким образом, это *продóлженная*, т.е. возобновившаяся после перерыва война.
Если же использовать прилагательное *продолжительная* - это значит говорить о её протяженности, длительности. И в этом случае возможны синонимы - *затянувшаяся*, *затяжная* война.
Selected response from:

Vale T
Local time: 18:05
Grading comment
Quite a good suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5продолжение (jatkosota)
sparta1978
4непрекращающаяся война
Vladimir Kl
4Советско-финская война
Lyubov Kucher
4возобновлённая война
Vale T
3состояние войны
Tatiana Chernyak
Summary of reference entries provided
летняя войнам как вариант
erika rubinstein

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continuation war
непрекращающаяся война


Explanation:
-

Vladimir Kl
Russian Federation
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continuation war
Советско-финская война


Explanation:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Советско-финская_война_(1941—19...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2013-01-05 16:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

там же на английском http://en.wikipedia.org/wiki/Continuation_War

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2013-01-05 16:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы было понятно о какой именно войне идет речь, я бы в скобках указала года, так как это указанно в Википедии, т.е.

"Советско-финская война (1941—1944)"

Там же ниже приведен текст:

В финской историографии для названия этих военных действий преимущественно используется термин «война-продолжение» (фин. jatkosota), что подчёркивает её отношение к завершившейся незадолго до этого Советско-финской войне 1939—1940 годов, или Зимней войне.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2013-01-05 16:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Если хотите применить именно это название, можно написать:

Война-продолжение (Советско-финская война 1941-1944)

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
continuation war
состояние войны


Explanation:
Этот термин точнее, т.к. не было военных действий после зимней компании.
Как вариант - позиционная война

Tatiana Chernyak
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Delendyk: кАмпании. Не позиционная. Советская армия в зимнюю войну наступала.
33 mins
  -> тут вопрос о войне ПОСЛЕ зимней кампании, а после нее наступлений и отступлений не было
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continuation war
возобновлённая война


Explanation:
*Продолжительная* война и война -*продолжение* - это разные понятия в русском языке.
Предпоследняя советско-финская война шла с 30 ноября 1939 по 13 марта 1940, последняя - с 25 июня 1941 по 19 сентября 1944 (фактически), формально закончилась в 1947.
Эта последняя воспринималась как продолжение-*возобновление* (continuation) предыдущей войны.
Таким образом, это *продóлженная*, т.е. возобновившаяся после перерыва война.
Если же использовать прилагательное *продолжительная* - это значит говорить о её протяженности, длительности. И в этом случае возможны синонимы - *затянувшаяся*, *затяжная* война.

Vale T
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Quite a good suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
continuation war
продолжение (jatkosota)


Explanation:
use the clarification term in original (finnish) language, and common term that is easily understood.

goodluck!

sparta1978
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: летняя войнам как вариант

Reference information:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Советско-финская_война_(1941—1944)

erika rubinstein
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search