GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 Jan 5, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vale T Local time: 18:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | продолжение (jatkosota) |
| ||
4 | непрекращающаяся война |
| ||
4 | Советско-финская война |
| ||
4 | возобновлённая война |
| ||
3 | состояние войны |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
летняя войнам как вариант |
|
continuation war непрекращающаяся война Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
continuation war Советско-финская война Explanation: http://ru.wikipedia.org/wiki/Советско-финская_война_(1941—19... -------------------------------------------------- Note added at 4 minutos (2013-01-05 16:12:54 GMT) -------------------------------------------------- там же на английском http://en.wikipedia.org/wiki/Continuation_War -------------------------------------------------- Note added at 10 minutos (2013-01-05 16:18:49 GMT) -------------------------------------------------- Чтобы было понятно о какой именно войне идет речь, я бы в скобках указала года, так как это указанно в Википедии, т.е. "Советско-финская война (1941—1944)" Там же ниже приведен текст: В финской историографии для названия этих военных действий преимущественно используется термин «война-продолжение» (фин. jatkosota), что подчёркивает её отношение к завершившейся незадолго до этого Советско-финской войне 1939—1940 годов, или Зимней войне. -------------------------------------------------- Note added at 27 minutos (2013-01-05 16:35:51 GMT) -------------------------------------------------- Если хотите применить именно это название, можно написать: Война-продолжение (Советско-финская война 1941-1944) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
continuation war состояние войны Explanation: Этот термин точнее, т.к. не было военных действий после зимней компании. Как вариант - позиционная война |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
continuation war возобновлённая война Explanation: *Продолжительная* война и война -*продолжение* - это разные понятия в русском языке. Предпоследняя советско-финская война шла с 30 ноября 1939 по 13 марта 1940, последняя - с 25 июня 1941 по 19 сентября 1944 (фактически), формально закончилась в 1947. Эта последняя воспринималась как продолжение-*возобновление* (continuation) предыдущей войны. Таким образом, это *продóлженная*, т.е. возобновившаяся после перерыва война. Если же использовать прилагательное *продолжительная* - это значит говорить о её протяженности, длительности. И в этом случае возможны синонимы - *затянувшаяся*, *затяжная* война. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
continuation war продолжение (jatkosota) Explanation: use the clarification term in original (finnish) language, and common term that is easily understood. goodluck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 mins |
Reference: летняя войнам как вариант Reference information: http://ru.wikipedia.org/wiki/Советско-финская_война_(1941—1944) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.