chain of command

Russian translation: субординация

14:26 Aug 11, 2013
English to Russian translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: chain of command
military term.
пытаюсь сказать:

он пошел вне chain of command.

речь идет о генерале, во время второй мировой войны.

давид
sparta1978
Local time: 09:08
Russian translation:субординация
Explanation:
Больше контекста не помешало бы...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-08-11 14:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Он нарушил субординацию" -- если я правильно понял Ваш вопрос.
Selected response from:

Ruslan Samoylyuk
Ukraine
Local time: 16:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3субординация
Ruslan Samoylyuk
5… (не) по команде …
ViBe
3инстанция командования
GaryG


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
субординация


Explanation:
Больше контекста не помешало бы...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-08-11 14:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Он нарушил субординацию" -- если я правильно понял Ваш вопрос.

Ruslan Samoylyuk
Ukraine
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Yefimov
48 mins
  -> Спасибо!

agree  Yuriy Vassilenko
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Michael Korovkin
16 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
инстанция командования


Explanation:
From the FBIS R>E Military Dictionary

I don't remember seeing this term, however

GaryG
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: потому что нет такого термина; «инстанции» – в судебной системе, а в армии – «ЗВЕНЬЯ» командования (управления); к тому же «chain of command» – это не отдельная инстанция (звено), а иерархическая цепочка таких инстанций (звеньев)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
… (не) по команде …


Explanation:
т.е. «через голову» непосредственного командира (начальника), нарушив установленный порядок. Для подачи жалоб и предложений НЕ ПО КОМАНДЕ есть другой порядок.

Предложенный Русланом вариант «нарушил субординацию» тоже передает суть, но ОПИСАТЕЛЬНО, в то время как в армии чаще говорят «по команде».


ViBe
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search