11:08 Aug 20, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: svetlana cosquéric France Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | шагом марш |
| ||
3 | Марш-парад |
| ||
3 | "Прямо, шагом! Марш! |
| ||
3 | Вперед - марш! |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
walk march шагом марш Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
walk march Марш-парад Explanation: Возможно это команда к исполнению барабанной дроби, сопровождающей колонну -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2013-08-20 12:02:09 GMT) -------------------------------------------------- В данном контексте действительно правильней перевести "Шагом-марш!", т.к. о барабанщиках далее нет ни слова. Либо «Сигналисты-барабанщики, бей сбор». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
walk march "Прямо, шагом! Марш! Explanation: Эскадрон в движении. http://napoleonic.ru/forum/viewtopic.php?id=1326 http://www.xvld.org/cavalry-battlefield-maneuvers.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
walk march Вперед - марш! Explanation: Я бы воздержался от "шагов", хотя, конечно, лошади тоже могут идти шагом. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.