15:51 Oct 23, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Military / Defense / calling the winds | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Angela Greenfield United States Local time: 19:36 | ||||
Grading comment
|
the spotter has the art of calling the winds наблюдатель сообщает направление ветра Explanation: http://www.angelfire.com/tx5/snipersustainment/sniperspotter... -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2013-10-23 16:14:17 GMT) -------------------------------------------------- Наблюдатель: 1. Обеспечивает прикрытие для снайпера. 2. Ведет наблюдение за районом проведения операции и окружающей местностью, докладывает результаты наблюдения снайперу. 3. Наблюдатель определяет поправки на погодные условия или на ветер и помогает снайперу в корректировании огня. 4. Заменяет снайпера, когда ему необходим перерыв или отдых вследствие утомления. 5. Следит за тем, чтобы снайпер не отвлекался без необходимости. http://shooting-ua.com/force_shooting/practice_book_12.htm Как вариант: наблюдатель определяет поправки на ветер. http://ru.wikipedia.org/wiki/Поправка_на_ветер |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the spotter has the art of calling the winds наблюдатель владеет магией ветра Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 13 мин (2013-10-23 16:04:23 GMT) -------------------------------------------------- Тут явно что-то красивое и образное, не звонит же он ветру по телефону, правда? -------------------------------------------------- Note added at 13 мин (2013-10-23 16:05:06 GMT) -------------------------------------------------- To Call The Wind And Summon The Rain (idiom) To Exercise Magical Powers http://www.chinesetranslate.co.uk/chinese-translation-huan4-... -------------------------------------------------- Note added at 15 мин (2013-10-23 16:06:45 GMT) -------------------------------------------------- Вариант "владеет искусством заговора ветров", но мне магия нравится больше. -------------------------------------------------- Note added at 6 час (2013-10-23 22:02:40 GMT) -------------------------------------------------- Скорее всего, это все же не термин. Странно выглядит 'art' по отношению к термину. А то, что наблюдатель отслеживает направление и скорость ветра - дык это и есть его функция. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the spotter has the art of calling the winds корректировщик владеет искусством расчета скорости и направления ветра Explanation: по поводу "искусства" у меня сомнения, т.к. это как-то не ложится в ваш военный контекст, но помощник снайпера зовется "корректировщиком огня", а не наблюдателем, как я знаю. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
441 days confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|